1 |
Luke |
23 |
40 |
αποκριθεις δε ο ετερος επετιμα αυτω λεγων ουδε φοβη συ τον θεον οτι εν τω αυτω κριματι ει |
もう一人の男はこれに答えて言った、「神を恐れるな。神には代価があるからだ」。 |
1 |
Luke |
23 |
41 |
και ημεις μεν δικαιως αξια γαρ ων επραξαμεν απολαμβανομεν ουτος δε ουδεν ατοπον επραξεν |
なぜなら、私たちは自分がしたことを楽しんでおり、誰もそれをしていないからです |
1 |
Luke |
23 |
42 |
και ελεγεν τω ιησου μνησθητι μου κυριε οταν ελθης εν τη βασιλεια σου |
そしてイエス様に、あなたが王国に入ったとき、あなたは私と婚約したと言ってください。 |
1 |
Luke |
23 |
43 |
και ειπεν αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι σημερον μετ εμου εση εν τω παραδεισω |
イエスは彼に言われた、「アーメン、あなたに言います。今日、私はあなたと一緒に楽園にいます。」 |
1 |
Luke |
23 |
44 |
ην δε ωσει ωρα εκτη και σκοτος εγενετο εφ ολην την γην εως ωρας εννατης |
6時になっても夜明けはなく、9時まで全地が暗闇だった |
1 |
Luke |
23 |
45 |
και εσκοτισθη ο ηλιος και εσχισθη το καταπετασμα του ναου μεσον |
そして太陽は暗くなり、寺院のベールは真ん中で引き裂かれました |
1 |
Luke |
23 |
46 |
και φωνησας φωνη μεγαλη ο ιησους ειπεν πατερ εις χειρας σου παραθησομαι το πνευμα μου και ταυτα ειπων εξεπνευσεν |
そしてあなたは大声で叫んだ、イエスは言われた、「父よ、私はあなたの手に私の霊を委ね、これらの言葉を私は吐き出しました。 |
1 |
Luke |
23 |
47 |
ιδων δε ο εκατονταρχος το γενομενον εδοξασεν τον θεον λεγων οντως ο ανθρωπος ουτος δικαιος ην |
百人隊長はこの出来事を見て、神をたたえ、「確かにこの人は正しい」と言いました。 |
1 |
Luke |
23 |
48 |
και παντες οι συμπαραγενομενοι οχλοι επι την θεωριαν ταυτην θεωρουντες τα γενομενα τυπτοντες εαυτων τα στηθη υπεστρεφον |
同じ理論に基づいて共同で作成されたすべてのモブは、事実を考慮して、自分の胸を印刷し、戻ってきました |
1 |
Luke |
23 |
49 |
ειστηκεισαν δε παντες οι γνωστοι αυτου μακροθεν και γυναικες αι συνακολουθησασαι αυτω απο της γαλιλαιας ορωσαι ταυτα |
彼の遠くからの知人もすべて女性でした。あなたはガリラヤから彼について行きました。 |