1 |
Luke |
23 |
50 |
και ιδου ανηρ ονοματι ιωσηφ βουλευτης υπαρχων ανηρ αγαθος και δικαιος |
そしてヨセフという名の貧乏人を見よ。 |
1 |
Luke |
23 |
51 |
ουτος ουκ ην συγκατατεθειμενος τη βουλη και τη πραξει αυτων απο αριμαθαιας πολεως των ιουδαιων ος και προσεδεχετο και αυτος την βασιλειαν του θεου |
神の王国を受け入れたユダヤ人の都市アリマタヤ出身者の意志と行動に同意しなかった彼 |
1 |
Luke |
23 |
52 |
ουτος προσελθων τω πιλατω ητησατο το σωμα του ιησου |
彼がピラトに来たとき、イエスの体は破壊された |
1 |
Luke |
23 |
53 |
και καθελων αυτο ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτο εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεπω ουδεις κειμενος |
一人一人がこのシュラウドを包み、刻まれた記念碑に埋めました。どこにもテキストはありません。 |
1 |
Luke |
23 |
54 |
και ημερα ην παρασκευη και σαββατον επεφωσκεν |
そして準備の日と安息日 |
1 |
Luke |
23 |
55 |
κατακολουθησασαι δε και γυναικες αιτινες ησαν συνεληλυθυιαι αυτω εκ της γαλιλαιας εθεασαντο το μνημειον και ως ετεθη το σωμα αυτου |
彼の後を追った女性たちはガリラヤから彼と一緒にやって来て、記念碑と彼の体が置かれた場所を見ました。 |
1 |
Luke |
23 |
56 |
υποστρεψασαι δε ητοιμασαν αρωματα και μυρα και το μεν σαββατον ησυχασαν κατα την εντολην |
彼らは引き返して香油と没薬を調え、戒めに従って安息日には黙っていた。 |
1 |
Luke |
24 |
1 |
τη δε μια των σαββατων ορθρου βαθεος ηλθον επι το μνημα φερουσαι α ητοιμασαν αρωματα και τινες συν αυταις |
そしてある安息日に、彼らは用意された香辛料と缶詰を持って記念館にやって来ました。 |
1 |
Luke |
24 |
2 |
ευρον δε τον λιθον αποκεκυλισμενον απο του μνημειου |
彼らは石が記念碑から転がり落ちているのを発見した |
1 |
Luke |
24 |
3 |
και εισελθουσαι ουχ ευρον το σωμα του κυριου ιησου |
そして、あなたは主イエスの体なしで入りました |