1 |
Luke |
24 |
4 |
και εγενετο εν τω διαπορεισθαι αυτας περι τουτου και ιδου δυο ανδρες επεστησαν αυταις εν εσθησεσιν αστραπτουσαις |
たまたま彼が通りかかったところ、見よ、二人の男がそこに立っていて、光を放っていた。 |
1 |
Luke |
24 |
5 |
εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων |
彼らは彼らを恐れて地にひれ伏し、彼らに言った、「あなたは死後の生者に何を求めますか」。 |
1 |
Luke |
24 |
6 |
ουκ εστιν ωδε αλλ ηγερθη μνησθητε ως ελαλησεν υμιν ετι ων εν τη γαλιλαια |
頌歌はありませんが、ガリラヤで彼に賛美歌を話しながら、彼は立ち上がって結婚しました |
1 |
Luke |
24 |
7 |
λεγων οτι δει τον υιον του ανθρωπου παραδοθηναι εις χειρας ανθρωπων αμαρτωλων και σταυρωθηναι και τη τριτη ημερα αναστηναι |
彼らは、彼が人の子が罪深い人々の手に渡され、十字架につけられ、三日目に復活するのを見たと言います |
1 |
Luke |
24 |
8 |
και εμνησθησαν των ρηματων αυτου |
そして彼らは彼の言葉を思い出した |
1 |
Luke |
24 |
9 |
και υποστρεψασαι απο του μνημειου απηγγειλαν ταυτα παντα τοις ενδεκα και πασιν τοις λοιποις |
そして記念碑から退却し、彼らはこれらを11人全員と他の全員に唱えました |
1 |
Luke |
24 |
10 |
ησαν δε η μαγδαληνη μαρια και ιωαννα και μαρια ιακωβου και αι λοιπαι συν αυταις αι ελεγον προς τους αποστολους ταυτα |
そして、これらのことを使徒たちに語ったのは、マグダラのマリア、ヨハネ、ジェームズ・マリア、および彼らと一緒にいた他の人々でした |
1 |
Luke |
24 |
11 |
και εφανησαν ενωπιον αυτων ωσει ληρος τα ρηματα αυτων και ηπιστουν αυταις |
そして彼らは彼らの言葉の証拠として彼らの前に現れ、彼らは信じた |
1 |
Luke |
24 |
12 |
ο δε πετρος αναστας εδραμεν επι το μνημειον και παρακυψας βλεπει τα οθονια κειμενα μονα και απηλθεν προς εαυτον θαυμαζων το γεγονος |
そしてピーターは立ち上がって記念碑に座り、倒れました。彼は一人でスクリーン上のテキストを見て、明らかに独りで、イベントを賞賛しました |
1 |
Luke |
24 |
13 |
και ιδου δυο εξ αυτων ησαν πορευομενοι εν αυτη τη ημερα εις κωμην απεχουσαν σταδιους εξηκοντα απο ιερουσαλημ η ονομα εμμαους |
見よ、そのうちの二人はその日、エルサレムから60ハロン離れたエマオという町へ向かう途中だった。 |