1 |
Luke |
24 |
44 |
ειπεν δε αυτοις ουτοι οι λογοι ους ελαλησα προς υμας ετι ων συν υμιν οτι δει πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα εν τω νομω μωσεως και προφηταις και ψαλμοις περι εμου |
そして彼は、モーセの律法、預言者、そして私に関する詩篇に書かれているすべてのことが成就するのを見るために、私があなたに話したこれらの言葉を言った. |
1 |
Luke |
24 |
45 |
τοτε διηνοιξεν αυτων τον νουν του συνιεναι τας γραφας |
それから彼は聖書に同意するために心を開いた |
1 |
Luke |
24 |
46 |
και ειπεν αυτοις οτι ουτως γεγραπται και ουτως εδει παθειν τον χριστον και αναστηναι εκ νεκρων τη τριτη ημερα |
そして彼は彼らに、このように書かれているので、キリストが苦しんで三日目に死からよみがえったのを見たと言いました |
1 |
Luke |
24 |
47 |
και κηρυχθηναι επι τω ονοματι αυτου μετανοιαν και αφεσιν αμαρτιων εις παντα τα εθνη αρξαμενον απο ιερουσαλημ |
そして悔い改めと罪の赦しは、エルサレムから始まるすべての国に彼の名によって説教されています |
1 |
Luke |
24 |
48 |
υμεις δε εστε μαρτυρες τουτων |
あなたは彼らの証人ではありません |
1 |
Luke |
24 |
49 |
και ιδου εγω αποστελλω την επαγγελιαν του πατρος μου εφ υμας υμεις δε καθισατε εν τη πολει ιερουσαλημ εως ου ενδυσησθε δυναμιν εξ υψους |
見よ、私は父の約束を送ります。あなたは高い所から力を身につけるまでエルサレムの街に住んでいませんでした。 |
1 |
Luke |
24 |
50 |
εξηγαγεν δε αυτους εξω εως εις βηθανιαν και επαρας τας χειρας αυτου ευλογησεν αυτους |
彼は彼らをベタニアに導き、手を取り、彼らを祝福しました。 |
1 |
Luke |
24 |
51 |
και εγενετο εν τω ευλογειν αυτον αυτους διεστη απ αυτων και ανεφερετο εις τον ουρανον |
彼は祝福された者のうちに生まれ、彼らから取り除かれ、天に上げられた |
1 |
Luke |
24 |
52 |
και αυτοι προσκυνησαντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ μετα χαρας μεγαλης |
そして彼を崇拝した人々は大喜びしてエルサレムに戻った |
1 |
Luke |
24 |
53 |
και ησαν διαπαντος εν τω ιερω αινουντες και ευλογουντες τον θεον αμην |
そして彼らは聖域のいたるところにいて、アーメン神を賛美し、祝福していました |