1 |
Luke |
24 |
24 |
και απηλθον τινες των συν ημιν επι το μνημειον και ευρον ουτως καθως και αι γυναικες ειπον αυτον δε ουκ ειδον |
そして彼らは記念碑に来ました、そして女性たちはまた「私は彼を見なかった」と言った。 |
1 |
Luke |
24 |
25 |
και αυτος ειπεν προς αυτους ω ανοητοι και βραδεις τη καρδια του πιστευειν επι πασιν οις ελαλησαν οι προφηται |
そして彼は彼らに言った、「愚かで心の遅い人よ、預言者たちが語ったことをすべて信じてください」 |
1 |
Luke |
24 |
26 |
ουχι ταυτα εδει παθειν τον χριστον και εισελθειν εις την δοξαν αυτου |
いいえ、彼らはキリストの苦しみを見て、彼の栄光に入りました |
1 |
Luke |
24 |
27 |
και αρξαμενος απο μωσεως και απο παντων των προφητων διηρμηνευεν αυτοις εν πασαις ταις γραφαις τα περι εαυτου |
そしてモーセとすべての預言者から始めて、彼は自分自身についてのすべての経典でそれらを解釈しました |
1 |
Luke |
24 |
28 |
και ηγγισαν εις την κωμην ου επορευοντο και αυτος προσεποιειτο πορρωτερω πορευεσθαι |
そして彼らは商人の町に来ました、そして彼はさらに行くふりをしました |
1 |
Luke |
24 |
29 |
και παρεβιασαντο αυτον λεγοντες μεινον μεθ ημων οτι προς εσπεραν εστιν και κεκλικεν η ημερα και εισηλθεν του μειναι συν αυτοις |
そして彼らは彼を襲って言った、「私たちと一緒にいてください。夕方が近づいています。その日が来ています。彼が入ってきたら、彼らと一緒にいてください。」 |
1 |
Luke |
24 |
30 |
και εγενετο εν τω κατακλιθηναι αυτον μετ αυτων λαβων τον αρτον ευλογησεν και κλασας επεδιδου αυτοις |
たまたま彼が横になっていたとき、彼はこれらの手でパンを祝福し、彼らに分けました |
1 |
Luke |
24 |
31 |
αυτων δε διηνοιχθησαν οι οφθαλμοι και επεγνωσαν αυτον και αυτος αφαντος εγενετο απ αυτων |
彼らの目は開かれ、彼らは彼とこの生まれていない子供を彼らから見ました |
1 |
Luke |
24 |
32 |
και ειπον προς αλληλους ουχι η καρδια ημων καιομενη ην εν ημιν ως ελαλει ημιν εν τη οδω και ως διηνοιγεν ημιν τας γραφας |
道で話したり、聖典を開いたりするとき、私たちの心は燃えていませんでした。 |
1 |
Luke |
24 |
33 |
και ανασταντες αυτη τη ωρα υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ και ευρον συνηθροισμενους τους ενδεκα και τους συν αυτοις |
そしてその時刻に起きて、彼らはエルサレムに戻り、出席している11人と一緒にいる人たちを見つけました |