1 |
John |
1 |
41 |
ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος |
彼は最初に自分の兄弟サイモンを見つけ、解釈されているキリストである救世主を見つけたと彼に言います |
1 |
John |
1 |
42 |
και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος |
あなたは彼をイエスのところに連れて行き、彼に会い、イエスは彼に言われた、「あなたはシモン、ヨナの子、ケファの名で、ペテロと解釈される」 |
1 |
John |
1 |
43 |
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι |
翌日、イエスはガリラヤに行きたがり、フィリポを見つけ、私についてきなさいと言われました。 |
1 |
John |
1 |
44 |
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου |
アンデレとペテロの町ベツサイダのフィリップ |
1 |
John |
1 |
45 |
ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν τον υιον του ιωσηφ τον απο {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } |
フィリポはナタナエルを見つけ、彼がモーセを律法に書き記し、預言者たちは {VAR1: Nazareth} {VAR2: Nazareth} からヨセフの息子を見つけたと彼に話します。 |
1 |
John |
1 |
46 |
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ {VAR1: ναζαρετ } {VAR2: ναζαρεθ } δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε |
そして彼は、{VAR1: ナザレ} {VAR2: ナザレ} から来たナタナエルに、フィリポが彼に「来て、見に来なさい」と言うのは、どんなに良いことなのだろうか、と言いました。 |
1 |
John |
1 |
47 |
ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν |
イエスはナタナエルが彼のところに来るのを見て、彼について「彼は本当にイスラエル人ですが、奴隷ではありません」と言いました。 |
1 |
John |
1 |
48 |
λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε |
ナタナエルが彼に、「どうして私を知っているのですか」と言うと、イエスは答えて、「あなたはフィリポと呼ばれています。いちじくの木の下にいるのを見ました」と言われました。 |
1 |
John |
1 |
49 |
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ |
ナタナエルは彼に答えて言った、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。 |
1 |
John |
1 |
50 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει |
イエスは答えて、いちじくの木の下であなたを見たと言ったと言いました。 |