1 |
John |
3 |
5 |
απεκριθη ο ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου |
イエスは答えられました、「アーメン、アーメン、あなたに言います。あなたが水と御霊から生まれなければ、神の国に入ることはできません。」 |
1 |
John |
3 |
6 |
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν |
肉から生まれるものは肉であり、霊から生まれるものは霊である |
1 |
John |
3 |
7 |
μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν |
彼らが上から生まれるのを見るように言ったことに驚かないでください |
1 |
John |
3 |
8 |
το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος |
スピリットは思い通りに吹き、その声を聞くが、それがどこから来てどこへ行くのかは見えない。誰もがスピリットから生まれている |
1 |
John |
3 |
9 |
απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι |
ニコデモは答えて、そのようなことは可能だと彼に言いました |
1 |
John |
3 |
10 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις |
イエスは答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師ですが、これらのことを知りません」 |
1 |
John |
3 |
11 |
αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε |
アーメン アーメン 言っておきますが、見た私たちは話し、見た私たちは証言しますが、あなたは私たちの証言を受けません。 |
1 |
John |
3 |
12 |
ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε |
私は地球上であなたに話しましたが、私が天国についてあなたに話したらあなたが信じるだろうとは信じていません |
1 |
John |
3 |
13 |
και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου ο ων εν τω ουρανω |
そして、天にいる人の子を除いて、誰も天に昇りませんでした 天から降りました |
1 |
John |
3 |
14 |
και καθως μωσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου |
モーセが荒れ野で角を上げたように、人の子も上げられる。 |