1 |
John |
3 |
15 |
ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον |
彼を信じる者は滅びることなく、永遠の命を得る |
1 |
John |
3 |
16 |
ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον |
神は独り子をお与えになったほどに世を愛されたからです。独り子を信じる者は滅びず、永遠の命を得るためです。 |
1 |
John |
3 |
17 |
ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου |
神は世界を裁くために御子を世に遣わされましたが、それは世界が彼を通して救われるためでした。 |
1 |
John |
3 |
18 |
ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο δε μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου |
彼を信じる者は裁かれませんが、信じない者は神の独り子の名を信じなかったとすでに裁かれています |
1 |
John |
3 |
19 |
αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ πονηρα αυτων τα εργα |
これは、光が世に放たれたという判断ではなく、人々は自分たちの行いが悪かったから闇か光かのどちらかを愛したというものではありません。 |
1 |
John |
3 |
20 |
πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου |
悪を行う者は光を憎み、自分の行いが妨げられないように光に近づかないからです。 |
1 |
John |
3 |
21 |
ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα |
そして、彼の真実が光に来ている彼は、彼の作品が明らかにされ、神において作品であることを明らかにすることができます |
1 |
John |
3 |
22 |
μετα ταυτα ηλθεν ο ιησους και οι μαθηται αυτου εις την ιουδαιαν γην και εκει διετριβεν μετ αυτων και εβαπτιζεν |
この後、イエスと弟子たちはユダヤの地に来て、そこで彼らと一緒に説教し、バプテスマを受けました。 |
1 |
John |
3 |
23 |
ην δε και ιωαννης βαπτιζων εν αινων εγγυς του σαλειμ οτι υδατα πολλα ην εκει και παρεγινοντο και εβαπτιζοντο |
そしてバプテスマのヨハネは、水がたくさんあり、彼らが来てバプテスマを施していたことをセイラムに賛美しました。 |
1 |
John |
3 |
24 |
ουπω γαρ ην βεβλημενος εις την φυλακην ο ιωαννης |
イオアニスは刑務所に入れられた |