1 |
John |
4 |
19 |
λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ |
これは女性が言うことです、サー、私はあなたが預言者だと思います |
1 |
John |
4 |
20 |
οι πατερες ημων εν τουτω τω ορει προσεκυνησαν και υμεις λεγετε οτι εν ιεροσολυμοις εστιν ο τοπος οπου δει προσκυνειν |
私たちの先祖はこの山で崇拝していましたが、エルサレムは彼らが崇拝する場所だとあなたは言います |
1 |
John |
4 |
21 |
λεγει αυτη ο ιησους γυναι πιστευσον μοι οτι ερχεται ωρα οτε ουτε εν τω ορει τουτω ουτε εν ιεροσολυμοις προσκυνησετε τω πατρι |
このイエスの女性は、この山でもエルサレムでも父を崇拝しない時が来ることを信じてください。 |
1 |
John |
4 |
22 |
υμεις προσκυνειτε ο ουκ οιδατε ημεις προσκυνουμεν ο οιδαμεν οτι η σωτηρια εκ των ιουδαιων εστιν |
あなたは崇拝するか、私たちが崇拝することを聞いたことがないか、または救いがユダヤ人からのものであることを見ました |
1 |
John |
4 |
23 |
αλλ ερχεται ωρα και νυν εστιν οτε οι αληθινοι προσκυνηται προσκυνησουσιν τω πατρι εν πνευματι και αληθεια και γαρ ο πατηρ τοιουτους ζητει τους προσκυνουντας αυτον |
しかし、その時が来ており、今こそ真の意志が霊と真実をもって父を崇拝し、父のために彼を崇拝する人々を求めるときです。 |
1 |
John |
4 |
24 |
πνευμα ο θεος και τους προσκυνουντας αυτον εν πνευματι και αληθεια δει προσκυνειν |
神は霊であり、神を霊的に礼拝し、真実に礼拝する者は、神が礼拝しているのを見る |
1 |
John |
4 |
25 |
λεγει αυτω η γυνη οιδα οτι μεσσιας ερχεται ο λεγομενος χριστος οταν ελθη εκεινος αναγγελει ημιν παντα |
イーダという女性は、救世主、いわゆるキリストが来ると彼に言います。彼が来たとき、彼はすべてを発表しました |
1 |
John |
4 |
26 |
λεγει αυτη ο ιησους εγω ειμι ο λαλων σοι |
これはイエスが言うことです:私はあなたに話しかけた人です |
1 |
John |
4 |
27 |
και επι τουτω ηλθον οι μαθηται αυτου και εθαυμασαν οτι μετα γυναικος ελαλει ουδεις μεντοι ειπεν τι ζητεις η τι λαλεις μετ αυτης |
そしてこれに弟子たちがやって来て、その女性の後に、「あなたは何を尋ねているのか、彼女と何について話しているのか」と言う人が誰もいなかったことに驚いた。 |
1 |
John |
4 |
28 |
αφηκεν ουν την υδριαν αυτης η γυνη και απηλθεν εις την πολιν και λεγει τοις ανθρωποις |
その女性は水筒を置いて街に行き、人々に話しました |