1 |
John |
4 |
49 |
λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου |
バジリスクは彼に言います、サー、私の子供が死ぬ前に降りてください |
1 |
John |
4 |
50 |
λεγει αυτω ο ιησους πορευου ο υιος σου ζη και επιστευσεν ο ανθρωπος τω λογω ω ειπεν αυτω ιησους και επορευετο |
イエスは彼に言われた、「行って、あなたの息子は生きている」。 |
1 |
John |
4 |
51 |
ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη |
彼が降りてくるとすぐに、家来たちは彼に答えて、あなたの息子は生きていると言った。 |
1 |
John |
4 |
52 |
επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος |
彼らは最も優雅な時間に彼のところに行き、昨日の7時に熱が去ったと彼に話しました |
1 |
John |
4 |
53 |
εγνω ουν ο πατηρ οτι εν εκεινη τη ωρα εν η ειπεν αυτω ο ιησους οτι ο υιος σου ζη και επιστευσεν αυτος και η οικια αυτου ολη |
私はその父親を知っていますが、その時、あなたの息子は生きていて、彼と彼の家族全員が信じていたとイエスは彼に言いました |
1 |
John |
4 |
54 |
τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν |
この古い第 2 のしるし イエスはユダヤからガリラヤに来ました |
1 |
John |
5 |
1 |
μετα ταυτα ην εορτη των ιουδαιων και ανεβη ο ιησους εις ιεροσολυμα |
この後、ユダヤ人とイエスの饗宴がエルサレムに上った |
1 |
John |
5 |
2 |
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα |
選ばれたユダヤ人のベセスダ 5 ストア エチュサの羊小屋の至聖所の 1 つです。 |
1 |
John |
5 |
3 |
εν ταυταις κατεκειτο πληθος πολυ των ασθενουντων τυφλων χωλων ξηρων εκδεχομενων την του υδατος κινησιν |
これらの中には、水の動きを受け入れて、病人、盲人、足の不自由な人、乾いた人が大勢いました |
1 |
John |
5 |
4 |
αγγελος γαρ κατα καιρον κατεβαινεν εν τη κολυμβηθρα και εταρασσεν το υδωρ ο ουν πρωτος εμβας μετα την ταραχην του υδατος υγιης εγινετο ω δηποτε κατειχετο νοσηματι |
天使です。ときどき彼はプールに降りて水をかき混ぜました。水をかき混ぜた後、初めて水は健康になり、一度は病気になりました。 |