1 |
John |
3 |
35 |
ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου |
父は息子を愛し、すべてを息子の手に委ねた |
1 |
John |
3 |
36 |
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον |
子を信じる者は永遠の命を持ち、子を信じない者は生きず、神の怒りが彼の上にとどまる |
1 |
John |
4 |
1 |
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης |
イエスにはさらに多くの弟子がいて、ヨハネがバプテスマを受けたことをパリサイ人が聞いたことを、主はどのようにして知ったのですか |
1 |
John |
4 |
2 |
καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου |
したがって、彼はイエスにバプテスマを授けませんでしたが、彼の弟子たちはそうしました |
1 |
John |
4 |
3 |
αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν |
彼はユダヤを離れてガリラヤに戻った |
1 |
John |
4 |
4 |
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας |
見よ、彼はサマリアを通過した |
1 |
John |
4 |
5 |
ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου |
彼は、息子のヤコブの村の近くにあるシカルと呼ばれるサマリアの町に来ました。 |
1 |
John |
4 |
6 |
ην δε εκει πηγη του ιακωβ ο ουν ιησους κεκοπιακως εκ της οδοιποριας εκαθεζετο ουτως επι τη πηγη ωρα ην ωσει εκτη |
そして、ヤコブの泉があり、旅から出たイエスの子供の一人がこのように泉にさらされました |
1 |
John |
4 |
7 |
ερχεται γυνη εκ της σαμαρειας αντλησαι υδωρ λεγει αυτη ο ιησους δος μοι πιειν |
ある女性がサマリアから来て、水をくみ、イエス様、私に水を飲ませてくださいと言いました |
1 |
John |
4 |
8 |
οι γαρ μαθηται αυτου απεληλυθεισαν εις την πολιν ινα τροφας αγορασωσιν |
彼の弟子たちは食べ物を買うために町に解放されたからです |