1 |
John |
2 |
10 |
και λεγει αυτω πας ανθρωπος πρωτον τον καλον οινον τιθησιν και οταν μεθυσθωσιν τοτε τον ελασσω συ τετηρηκας τον καλον οινον εως αρτι |
そして、彼は彼に言いました、「まず、すべての人に良いワインを飲ませてください。そして、彼らが酔っている時、彼に飲ませてください。そして、それがいっぱいになるまで、良いワインを飲みなさい。」 |
1 |
John |
2 |
11 |
ταυτην εποιησεν την αρχην των σημειων ο ιησους εν κανα της γαλιλαιας και εφανερωσεν την δοξαν αυτου και επιστευσαν εις αυτον οι μαθηται αυτου |
これは、イエスがガリラヤのカナでしるしの初めに行ったことであり、彼の栄光を明らかにし、弟子たちは彼を信じていました |
1 |
John |
2 |
12 |
μετα τουτο κατεβη εις καπερναουμ αυτος και η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και οι μαθηται αυτου και εκει εμειναν ου πολλας ημερας |
この後、彼はカペナウムとその母、兄弟、弟子たちのところへ行き、そこに何日も滞在した。 |
1 |
John |
2 |
13 |
και εγγυς ην το πασχα των ιουδαιων και ανεβη εις ιεροσολυμα ο ιησους |
ユダヤ人の過ぎ越しとイエスのエルサレムへの昇天を保証した |
1 |
John |
2 |
14 |
και ευρεν εν τω ιερω τους πωλουντας βοας και προβατα και περιστερας και τους κερματιστας καθημενους |
そして聖域で、牛や羊や鳩を売っている人々や両替商が座っているのを見つけた。 |
1 |
John |
2 |
15 |
και ποιησας φραγελλιον εκ σχοινιων παντας εξεβαλεν εκ του ιερου τα τε προβατα και τους βοας και των κολλυβιστων εξεχεεν το κερμα και τας τραπεζας ανεστρεψεν |
あなたは聖域からずっとロープの鞭毛を作りました 羊と牛と水泳選手 あなたはコインを取り出しました そしてテーブルはひっくり返されました |
1 |
John |
2 |
16 |
και τοις τας περιστερας πωλουσιν ειπεν αρατε ταυτα εντευθεν μη ποιειτε τον οικον του πατρος μου οικον εμποριου |
そして彼らが売っている鳩に、彼は言った、「これらを耕しなさい; 私の父の家を商業の家にしないでください. |
1 |
John |
2 |
17 |
εμνησθησαν δε οι μαθηται αυτου οτι γεγραμμενον εστιν ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με |
そして彼の弟子たちは、「あなたの家の嫉妬が私を食べた」と書かれていることを思い出しました |
1 |
John |
2 |
18 |
απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις |
ユダヤ人は彼に答えて言った、「あなたがこれらのことをしていると、どのようなしるしを示しますか?」 |
1 |
John |
2 |
19 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις λυσατε τον ναον τουτον και εν τρισιν ημεραις εγερω αυτον |
イエスは彼らに答えて言われた、「この神殿を壊してください。三日後に建て直します」 |