1 |
John |
5 |
45 |
μη δοκειτε οτι εγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα εστιν ο κατηγορων υμων μωσης εις ον υμεις ηλπικατε |
私があなたを父に告発するとは思わないでください、彼はあなたが望んでいたあなたの罪の告発者です |
1 |
John |
5 |
46 |
ει γαρ επιστευετε μωση επιστευετε αν εμοι περι γαρ εμου εκεινος εγραψεν |
あなたが信じるなら、私たちが私について書いたならあなたは信じます |
1 |
John |
5 |
47 |
ει δε τοις εκεινου γραμμασιν ου πιστευετε πως τοις εμοις ρημασιν πιστευσετε |
もしあなたが彼らの著作を信じないなら、あなたは私たちの著作を信じるでしょう |
1 |
John |
6 |
1 |
μετα ταυτα απηλθεν ο ιησους περαν της θαλασσης της γαλιλαιας της τιβεριαδος |
この後、イエスはティベリアのガリラヤ湖のそばを通りました。 |
1 |
John |
6 |
2 |
και ηκολουθει αυτω οχλος πολυς οτι εωρων αυτου τα σημεια α εποιει επι των ασθενουντων |
そしてこれに続いて大騒ぎが起こり、この時間帯に病気の跡が病人に降りかかる。 |
1 |
John |
6 |
3 |
ανηλθεν δε εις το ορος ο ιησους και εκει εκαθητο μετα των μαθητων αυτου |
そして、イエスは山に登り、弟子たちと一緒にそこに座った |
1 |
John |
6 |
4 |
ην δε εγγυς το πασχα η εορτη των ιουδαιων |
私は過越祭、ユダヤ人の休日を保証しません |
1 |
John |
6 |
5 |
επαρας ουν ο ιησους τους οφθαλμους και θεασαμενος οτι πολυς οχλος ερχεται προς αυτον λεγει προς τον φιλιππον ποθεν αγορασομεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι |
イエスは目を開けて、大勢の群衆が自分のところに来るのを見て、フィリポに言った、「彼らが食べられるように、どこでパンを買うことができますか」。 |
1 |
John |
6 |
6 |
τουτο δε ελεγεν πειραζων αυτον αυτος γαρ ηδει τι εμελλεν ποιειν |
彼は、これが彼をからかって言ったのではありません。 |
1 |
John |
6 |
7 |
απεκριθη αυτω φιλιππος διακοσιων δηναριων αρτοι ουκ αρκουσιν αυτοις ινα εκαστος αυτων βραχυ τι λαβη |
フィリッポスは彼に、200 デナリのパンが欲しいと答えました。 |