1 |
John |
6 |
18 |
η τε θαλασσα ανεμου μεγαλου πνεοντος διηγειρετο |
吹く大風のて海がかき乱された |
1 |
John |
6 |
19 |
εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσιπεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν |
彼らは25または30段階のように悲しく、彼が海の上を歩いて船の保証人になるのを見て、彼らは恐れていました |
1 |
John |
6 |
20 |
ο δε λεγει αυτοις εγω ειμι μη φοβεισθε |
言っているのは私じゃない 怖がらないで |
1 |
John |
6 |
21 |
ηθελον ουν λαβειν αυτον εις το πλοιον και ευθεως το πλοιον εγενετο επι της γης εις ην υπηγον |
彼らは彼を船に乗せようとしたが、すぐに船は陸に上陸した |
1 |
John |
6 |
22 |
τη επαυριον ο οχλος ο εστηκως περαν της θαλασσης ιδων οτι πλοιαριον αλλο ουκ ην εκει ει μη εν εκεινο εις ο ενεβησαν οι μαθηται αυτου και οτι ου συνεισηλθεν τοις μαθηταις αυτου ο ιησους εις το πλοιαριον αλλα μονοι οι μαθηται αυτου απηλθον |
翌日、群衆は海を渡り、弟子たちが船に乗っていたのを見て、その船はそこにはありませんでした。 |
1 |
John |
6 |
23 |
αλλα δε ηλθεν πλοιαρια εκ τιβεριαδος εγγυς του τοπου οπου εφαγον τον αρτον ευχαριστησαντος του κυριου |
しかし、彼らが主の感謝祭のパンを食べた場所を保証する船はティベリアから来ませんでした。 |
1 |
John |
6 |
24 |
οτε ουν ειδεν ο οχλος οτι ιησους ουκ εστιν εκει ουδε οι μαθηται αυτου ενεβησαν και αυτοι εις τα πλοια και ηλθον εις καπερναουμ ζητουντες τον ιησουν |
イエスがそこにいないのを群衆が見たとき、弟子たちも舟に乗り込み、イエスを求めてカペナウムにやって来ました。 |
1 |
John |
6 |
25 |
και ευροντες αυτον περαν της θαλασσης ειπον αυτω ραββι ποτε ωδε γεγονας |
そして、海の向こう側で彼を見つけたとき、彼らは彼に言った、「ラビ、何が起こったのですか?」 |
1 |
John |
6 |
26 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν ζητειτε με ουχ οτι ειδετε σημεια αλλ οτι εφαγετε εκ των αρτων και εχορτασθητε |
イエスは彼らに答えて言われた。 |
1 |
John |
6 |
27 |
εργαζεσθε μη την βρωσιν την απολλυμενην αλλα την βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ην ο υιος του ανθρωπου υμιν δωσει τουτον γαρ ο πατηρ εσφραγισεν ο θεος |
彼女を汚すために働くのではなく、彼女を永遠の命へと汚すために働くのです。 |