1 |
John |
6 |
58 |
ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα |
これは天から下ってきたパンです 私たちの先祖がマナを食べて死んだように このパンを食べる人は誰でも永遠に生きます |
1 |
John |
6 |
59 |
ταυτα ειπεν εν συναγωγη διδασκων εν καπερναουμ |
カペナウムの教師たちのシナゴーグで彼が言ったこと |
1 |
John |
6 |
60 |
πολλοι ουν ακουσαντες εκ των μαθητων αυτου ειπον σκληρος εστιν ουτος ο λογος τις δυναται αυτου ακουειν |
彼の弟子の多くは、彼が「彼は堅い。これが彼らが彼の強さを聞く理由だ」と言うのを聞いた。 |
1 |
John |
6 |
61 |
ειδως δε ο ιησους εν εαυτω οτι γογγυζουσιν περι τουτου οι μαθηται αυτου ειπεν αυτοις τουτο υμας σκανδαλιζει |
しかし、イエスは、弟子たちがこれについて不平を言っているのを見て、彼らに、「これはあなたを怒らせている」と言いました。 |
1 |
John |
6 |
62 |
εαν ουν θεωρητε τον υιον του ανθρωπου αναβαινοντα οπου ην το προτερον |
人の子が最初にいた場所に上って行くと考えるなら |
1 |
John |
6 |
63 |
το πνευμα εστιν το ζωοποιουν η σαρξ ουκ ωφελει ουδεν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν πνευμα εστιν και ζωη εστιν |
精神は生きている、肉は役に立たない、言葉も役に立たない、しかし私は話す、それは精神であり、それは生命である |
1 |
John |
6 |
64 |
αλλ εισιν εξ υμων τινες οι ου πιστευουσιν ηδει γαρ εξ αρχης ο ιησους τινες εισιν οι μη πιστευοντες και τις εστιν ο παραδωσων αυτον |
しかし、信じない人はあなたのものです。最初から、イエスは信じなかった人にとってあなたのものであり、彼を裏切ったのは彼です。 |
1 |
John |
6 |
65 |
και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου |
だから私は、私の父から私に与えられない限り、あなたが私のところに来ることはできないとあなたに誓った. |
1 |
John |
6 |
66 |
εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν |
そこから多くの弟子たちが後ろに来て、何人かは彼と一緒に歩いた |
1 |
John |
6 |
67 |
ειπεν ουν ο ιησους τοις δωδεκα μη και υμεις θελετε υπαγειν |
イエスは十二人に言われた、「あなたも彼らを下らせてほしい」 |