1 |
John |
6 |
38 |
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με |
私が天から降りてきたのは、自分自身の意志ではなく、私を送ってくださった方の意志を行うためです |
1 |
John |
6 |
39 |
τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με πατρος ινα παν ο δεδωκεν μοι μη απολεσω εξ αυτου αλλα αναστησω αυτο εν τη εσχατη ημερα |
これは、私を遣わした父の御心ではなく、すべてのものは私に与えられたものであり、私はそれらを失うことなく、終わりの日にそれらを復活させます。 |
1 |
John |
6 |
40 |
τουτο δε εστιν το θελημα του πεμψαντος με ινα πας ο θεωρων τον υιον και πιστευων εις αυτον εχη ζωην αιωνιον και αναστησω αυτον εγω τη εσχατη ημερα |
これは私を送った彼の意志ではありません、息子を考えて彼を信じる人は永遠の命を持っています、そして私は彼を最後の日に育てます |
1 |
John |
6 |
41 |
εγογγυζον ουν οι ιουδαιοι περι αυτου οτι ειπεν εγω ειμι ο αρτος ο καταβας εκ του ουρανου |
ユダヤ人たちは、彼が「私は天から下ってきたパンだ」と言ったので不平を言いました。 |
1 |
John |
6 |
42 |
και ελεγον ουχ ουτος εστιν ιησους ο υιος ιωσηφ ου ημεις οιδαμεν τον πατερα και την μητερα πως ουν λεγει ουτος οτι εκ του ουρανου καταβεβηκα |
彼らは、「これはヨセフの子イエスだ」と言った。 |
1 |
John |
6 |
43 |
απεκριθη ουν ο ιησους και ειπεν αυτοις μη γογγυζετε μετ αλληλων |
イエスは彼らに答えて言われた、互いに不平を言うな |
1 |
John |
6 |
44 |
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα |
父が彼を引き寄せ、私が最後の日に彼を育てない限り、誰も私のところに来ることはできません |
1 |
John |
6 |
45 |
εστιν γεγραμμενον εν τοις προφηταις και εσονται παντες διδακτοι του θεου πας ουν ο ακουσας παρα του πατρος και μαθων ερχεται προς με |
それは預言者たちに書かれており、彼らはすべて神によって教えられています; 彼は父から聞いて学ぶところはどこでも、私のところに来ます. |
1 |
John |
6 |
46 |
ουχ οτι τον πατερα τις εωρακεν ει μη ο ων παρα του θεου ουτος εωρακεν τον πατερα |
ああ、父が夢見たのは、父を夢見た人ではなかった |
1 |
John |
6 |
47 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε εχει ζωην αιωνιον |
アーメン、アーメン、あなたに言います、私を信じる者は永遠の命を持っています |