1 |
John |
7 |
7 |
ου δυναται ο κοσμος μισειν υμας εμε δε μισει οτι εγω μαρτυρω περι αυτου οτι τα εργα αυτου πονηρα εστιν |
世界があなたを憎むことはあり得ない、私を憎むことはない |
1 |
John |
7 |
8 |
υμεις αναβητε εις την εορτην ταυτην εγω ουπω αναβαινω εις την εορτην ταυτην οτι ο καιρος ο εμος ουπω πεπληρωται |
あなたはこの休日に行きます私たちはここにいる時間が満たされるようにこの休日に行きます |
1 |
John |
7 |
9 |
ταυτα δε ειπων αυτοις εμεινεν εν τη γαλιλαια |
そして彼が言ったこれらはガリラヤに残った |
1 |
John |
7 |
10 |
ως δε ανεβησαν οι αδελφοι αυτου τοτε και αυτος ανεβη εις την εορτην ου φανερως αλλ ως εν κρυπτω |
彼の兄弟はその時上がらなかったので、彼は公然とではなく、秘密裏に饗宴に上った. |
1 |
John |
7 |
11 |
οι ουν ιουδαιοι εζητουν αυτον εν τη εορτη και ελεγον που εστιν εκεινος |
祭りでユダヤ人が彼を探していて、彼がどこにいるのか言っていた |
1 |
John |
7 |
12 |
και γογγυσμος πολυς περι αυτου ην εν τοις οχλοις οι μεν ελεγον οτι αγαθος εστιν αλλοι δε ελεγον ου αλλα πλανα τον οχλον |
群衆の中でそれについて多くの不平があり、ある人はそれが良いと言い、他の人は迷惑だと言った |
1 |
John |
7 |
13 |
ουδεις μεντοι παρρησια ελαλει περι αυτου δια τον φοβον των ιουδαιων |
ユダヤ人を恐れて、誰もそれについて公然と話さない |
1 |
John |
7 |
14 |
ηδη δε της εορτης μεσουσης ανεβη ο ιησους εις το ιερον και εδιδασκεν |
すでにメスーサの饗宴で、イエスは聖所に昇って教えられました |
1 |
John |
7 |
15 |
και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκως |
ユダヤ人たちは驚いて、この聖書は学ばれなかったと言った |
1 |
John |
7 |
16 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν η εμη διδαχη ουκ εστιν εμη αλλα του πεμψαντος με |
イエスは彼らに答えて言われた、「私は教師ではありませんが、私を遣わしたのは私です」。 |