1 |
John |
7 |
17 |
εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν γνωσεται περι της διδαχης ποτερον εκ του θεου εστιν η εγω απ εμαυτου λαλω |
彼がそれらを望んだ場合、教義について知られている彼の意志ですが、神からですか、それとも私は自分自身から話します |
1 |
John |
7 |
18 |
ο αφ εαυτου λαλων την δοξαν την ιδιαν ζητει ο δε ζητων την δοξαν του πεμψαντος αυτον ουτος αληθης εστιν και αδικια εν αυτω ουκ εστιν |
自分自身のために話す者は、同じものの栄光を求めます;彼を遣わした者の栄光を求めない者は真実であり、彼には不正はありません |
1 |
John |
7 |
19 |
ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι |
私はあなたに法律を与えましたが、あなたの誰も法律に従わず、あなたが私に求めるものは得られます |
1 |
John |
7 |
20 |
απεκριθη ο οχλος και ειπεν δαιμονιον εχεις τις σε ζητει αποκτειναι |
群衆は答えて言った、悪魔、あなたはそれらを持っています、彼らはあなたを求めます、彼らはそれらを手に入れます |
1 |
John |
7 |
21 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις εν εργον εποιησα και παντες θαυμαζετε |
イエスは彼らに答えて言われた、「私はそれをやった、そしてあなた方はみな驚いている」。 |
1 |
John |
7 |
22 |
δια τουτο μωσης δεδωκεν υμιν την περιτομην ουχ οτι εκ του μωσεως εστιν αλλ εκ των πατερων και εν σαββατω περιτεμνετε ανθρωπον |
この割礼によって、彼は私に割礼を与えました。それは割礼によるものではなく、先祖によるものであり、安息日にあなたは人に割礼を施します |
1 |
John |
7 |
23 |
ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω |
モーセの律法が破られないように人が安息日に割礼を受けているなら、あなたは私が安息日にすべての人を健康にしたと言った |
1 |
John |
7 |
24 |
μη κρινετε κατ οψιν αλλα την δικαιαν κρισιν κρινατε |
目で判断するのではなく、正しい判断で判断する |
1 |
John |
7 |
25 |
ελεγον ουν τινες εκ των ιεροσολυμιτων ουχ ουτος εστιν ον ζητουσιν αποκτειναι |
彼らはエルサレムの人々に言った。 |
1 |
John |
7 |
26 |
και ιδε παρρησια λαλει και ουδεν αυτω λεγουσιν μηποτε αληθως εγνωσαν οι αρχοντες οτι ουτος εστιν αληθως ο χριστος |
見よ、彼は愚かなことを話し、彼らは彼に、支配者たちは彼が本当にキリストであることを本当に知っていたのかとは言わない. |