Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 John 6 28 ειπον ουν προς αυτον τι {VAR1: ποιουμεν } {VAR2: ποιωμεν } ινα εργαζωμεθα τα εργα του θεου 彼らは彼に言った {VAR1: 私たちは誰ですか} {VAR2: 私たちは誰ですか} 私たちは神の働きをしている
1 John 6 29 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος イエスは彼らに答えて言われた、「あなたがたが神がお遣わしになった方を信じるのは、神のわざです。」
1 John 6 30 ειπον ουν αυτω τι ουν ποιεις συ σημειον ινα ιδωμεν και πιστευσωμεν σοι τι εργαζη 彼らは彼に、あなたは何をしているのですかと言いました。
1 John 6 31 οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν 私たちの先祖は、天からのパンがこれらの食物を与えたと書かれているように、砂漠でマナを食べました
1 John 6 32 ειπεν ουν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν ου μωσης δεδωκεν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου αλλ ο πατηρ μου διδωσιν υμιν τον αρτον εκ του ουρανου τον αληθινον 彼らは彼らに言った、イエス様、アーメン、アーメン。
1 John 6 33 ο γαρ αρτος του θεου εστιν ο καταβαινων εκ του ουρανου και ζωην διδους τω κοσμω 神のパンは、天から下って世に命を与えるものだからです。
1 John 6 34 ειπον ουν προς αυτον κυριε παντοτε δος ημιν τον αρτον τουτον 彼らは彼に言った、「主よ、いつも私たちにこのパンをください」
1 John 6 35 ειπεν δε αυτοις ο ιησους εγω ειμι ο αρτος της ζωης ο ερχομενος προς με ου μη πειναση και ο πιστευων εις εμε ου μη διψηση πωποτε イエスは彼らに言われた、「わたしはいのちのパンです。わたしのところに来る者は飢えることがなく、わたしを信じる者は決して渇くことはありません。」
1 John 6 36 αλλ ειπον υμιν οτι και εωρακατε με και ου πιστευετε でも、あなたは私のことを夢見て信じていなかったと言った
1 John 6 37 παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εμε ηξει και τον ερχομενον προς με ου μη εκβαλω εξω 父が私に与えてくれたものはすべて私のためであり、私に来る彼を私は追い出しません