1 |
John |
8 |
34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι πας ο ποιων την αμαρτιαν δουλος εστιν της αμαρτιας |
イエスは彼らに答えた、「アーメン、アーメン、あなたがたに言います。罪を犯す者は誰でも罪の僕です。」 |
1 |
John |
8 |
35 |
ο δε δουλος ου μενει εν τη οικια εις τον αιωνα ο υιος μενει εις τον αιωνα |
しかし、しもべはいつまでも家にいるのではなく、息子はいつまでも家にいる |
1 |
John |
8 |
36 |
εαν ουν ο υιος υμας ελευθερωση οντως ελευθεροι εσεσθε |
あなたの息子があなたの救い主なら、あなたは自由です |
1 |
John |
8 |
37 |
οιδα οτι σπερμα αβρααμ εστε αλλα ζητειτε με αποκτειναι οτι ο λογος ο εμος ου χωρει εν υμιν |
私はあなたがアブラハムの子孫であることを見ました、しかしあなたは私を求めます、そしてその言葉は私の名前にはありません. |
1 |
John |
8 |
38 |
εγω ο εωρακα παρα τω πατρι μου λαλω και υμεις ουν ο εωρακατε παρα τω πατρι υμων ποιειτε |
私は父の隣で夢想家、あなたは父の隣で夢想家、あなたは何をしているの? |
1 |
John |
8 |
39 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω ο πατηρ ημων αβρααμ εστιν λεγει αυτοις ο ιησους ει τεκνα του αβρααμ ητε τα εργα του αβρααμ εποιειτε αν |
彼らは答えて彼に言った、私たちの父アブラハム、イエスは彼らをアブラハムの子供と呼んでいるのか、それともアブラハムの作品と呼んでいるのか |
1 |
John |
8 |
40 |
νυν δε ζητειτε με αποκτειναι ανθρωπον ος την αληθειαν υμιν λελαληκα ην ηκουσα παρα του θεου τουτο αβρααμ ουκ εποιησεν |
今、私から真実を得ることができる人を求めないでください、私はアブラハムの神から聞きましたが、彼は信じませんでした |
1 |
John |
8 |
41 |
υμεις ποιειτε τα εργα του πατρος υμων ειπον ουν αυτω ημεις εκ πορνειας ου γεγεννημεθα ενα πατερα εχομεν τον θεον |
あなたがたは私たちの父の仕事をしている.彼らは彼に言った. |
1 |
John |
8 |
42 |
ειπεν {VAR1: ουν } αυτοις ο ιησους ει ο θεος πατηρ υμων ην ηγαπατε αν εμε εγω γαρ εκ του θεου εξηλθον και ηκω ουδε γαρ απ εμαυτου εληλυθα αλλ εκεινος με απεστειλεν |
彼は言った {VAR1: すぐに} イエスは私たちの先祖の神です. 私が神から出てきたので、あなたは彼らを愛していますか. |
1 |
John |
8 |
43 |
δια τι την λαλιαν την εμην ου γινωσκετε οτι ου δυνασθε ακουειν τον λογον τον εμον |
なぜ彼女に話しかけたのですか、その言葉が聞こえなかったことがわかりませんか |