1 |
John |
9 |
25 |
απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω |
彼は答えて、彼は罪人であり、盲目であり、盲目であると言ったので、わかりました。 |
1 |
John |
9 |
26 |
ειπον δε αυτω παλιν τι εποιησεν σοι πως ηνοιξεν σου τους οφθαλμους |
そして私はもう一度彼に言った、彼らはあなたの目を開けたあなたに何をしたのですか |
1 |
John |
9 |
27 |
απεκριθη αυτοις ειπον υμιν ηδη και ουκ ηκουσατε τι παλιν θελετε ακουειν μη και υμεις θελετε αυτου μαθηται γενεσθαι |
彼らに答えてください、私はすでにあなたに話しました、そしてあなたは聞きたいことを聞いていません;あなたも彼の弟子になりたいです. |
1 |
John |
9 |
28 |
ελοιδορησαν ουν αυτον και ειπον συ ει μαθητης εκεινου ημεις δε του μωσεως εσμεν μαθηται |
彼らは彼を見て言った、「あなたは彼の弟子であり、私たちはモーセの弟子です」 |
1 |
John |
9 |
29 |
ημεις οιδαμεν οτι μωση λελαληκεν ο θεος τουτον δε ουκ οιδαμεν ποθεν εστιν |
私たちはこの神が話したことを見てきましたが、彼がどこにいるかは見ていません |
1 |
John |
9 |
30 |
απεκριθη ο ανθρωπος και ειπεν αυτοις εν γαρ τουτω θαυμαστον εστιν οτι υμεις ουκ οιδατε ποθεν εστιν και ανεωξεν μου τους οφθαλμους |
男は答えてこう言った |
1 |
John |
9 |
31 |
οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει |
私たちは、神が罪人に耳を傾けるのではなく、敬虔な人や神の意志に耳を傾けるのを見てきました。 |
1 |
John |
9 |
32 |
εκ του αιωνος ουκ ηκουσθη οτι ηνοιξεν τις οφθαλμους τυφλου γεγεννημενου |
彼が生まれつき目の見えない人の目を開けたという話は、昔から聞いたことがありません。 |
1 |
John |
9 |
33 |
ει μη ην ουτος παρα θεου ουκ ηδυνατο ποιειν ουδεν |
それが同じでなければ、神には不可能です |
1 |
John |
9 |
34 |
απεκριθησαν και ειπον αυτω εν αμαρτιαις συ εγεννηθης ολος και συ διδασκεις ημας και εξεβαλον αυτον εξω |
彼らは彼に答えて言った、「あなたはすべて罪を持って生まれ、私たちに教えているのに、彼らは彼を追い出しました」 |