Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 John 10 4 και οταν τα ιδια προβατα εκβαλη εμπροσθεν αυτων πορευεται και τα προβατα αυτω ακολουθει οτι οιδασιν την φωνην αυτου そして、同じ羊が彼らの前に出されたとき、彼は行き、彼の羊は彼の声を聞くので彼に従います
1 John 10 5 αλλοτριω δε ου μη ακολουθησωσιν αλλα φευξονται απ αυτου οτι ουκ οιδασιν των αλλοτριων την φωνην 他人についていくのではなく、他人の声が聞こえないので逃げる
1 John 10 6 ταυτην την παροιμιαν ειπεν αυτοις ο ιησους εκεινοι δε ουκ εγνωσαν τινα ην α ελαλει αυτοις イエスは彼らにこのことわざを語られましたが、彼らは彼が何を言っているのか知りませんでした。
1 John 10 7 ειπεν ουν παλιν αυτοις ο ιησους αμην αμην λεγω υμιν οτι εγω ειμι η θυρα των προβατων イエスは再び彼らに言われました、アーメン、アーメン、私はあなたに言います、私は羊の門です
1 John 10 8 παντες οσοι προ εμου ηλθον κλεπται εισιν και λησται αλλ ουκ ηκουσαν αυτων τα προβατα 私の前に来た人は皆、泥棒や強盗でしたが、彼らの羊は言うことを聞きませんでした
1 John 10 9 εγω ειμι η θυρα δι εμου εαν τις εισελθη σωθησεται και εισελευσεται και εξελευσεται και νομην ευρησει 私は私にとっての扉 入れば救われて 入って進化して 見つからない
1 John 10 10 ο κλεπτης ουκ ερχεται ει μη ινα κλεψη και θυση και απολεση εγω ηλθον ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσιν 泥棒が来るのは、盗みや犠牲や損失がないようにするためではありません。
1 John 10 11 εγω ειμι ο ποιμην ο καλος ο ποιμην ο καλος την ψυχην αυτου τιθησιν υπερ των προβατων 私は良い羊飼いです。
1 John 10 12 ο μισθωτος δε και ουκ ων ποιμην ου ουκ εισιν τα προβατα ιδια θεωρει τον λυκον ερχομενον και αφιησιν τα προβατα και φευγει και ο λυκος αρπαζει αυτα και σκορπιζει τα προβατα 雇われた男は、羊飼いも羊もおおかみが来るのを見て、羊を離れて立ち去り、おおかみは羊を捕まえて散らします
1 John 10 13 ο δε μισθωτος φευγει οτι μισθωτος εστιν και ου μελει αυτω περι των προβατων 雇われた男は、雇われたという理由で立ち去り、羊のことなどどうでもいい