1 |
John |
11 |
2 |
ην δε μαρια η αλειψασα τον κυριον μυρω και εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξιν αυτης ης ο αδελφος λαζαρος ησθενει |
そしてマリア、私は没薬で主に油をそそぎ、彼女の傷で彼の足を洗いました、兄弟ラザロは病気です |
1 |
John |
11 |
3 |
απεστειλαν ουν αι αδελφαι προς αυτον λεγουσαι κυριε ιδε ον φιλεις ασθενει |
兄弟たちは彼に言った、「主よ、あなたがキスした人は病気です。 |
1 |
John |
11 |
4 |
ακουσας δε ο ιησους ειπεν αυτη η ασθενεια ουκ εστιν προς θανατον αλλ υπερ της δοξης του θεου ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι αυτης |
イエスはこれを聞いて、「この病気は死に至るものではなく、神の子がそれを通して栄光を受けるためのものであり、神の栄光を超えている」と言われた。 |
1 |
John |
11 |
5 |
ηγαπα δε ο ιησους την μαρθαν και την αδελφην αυτης και τον λαζαρον |
そしてイエスはマルタとその妹、そしてラザロを愛していました |
1 |
John |
11 |
6 |
ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας |
彼が病気だと聞いたとき、彼は一箇所に二日間とどまった |
1 |
John |
11 |
7 |
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν |
この後、彼は弟子たちに言いました、ユダヤ教に戻りましょう |
1 |
John |
11 |
8 |
λεγουσιν αυτω οι μαθηται ραββι νυν εζητουν σε λιθασαι οι ιουδαιοι και παλιν υπαγεις εκει |
これはラビの学生が言うことです、彼らは今あなたを探しています、ユダヤ人はあなたを石で打っています、そしてあなたは再びそこに属しています |
1 |
John |
11 |
9 |
απεκριθη ο ιησους ουχι δωδεκα εισιν ωραι της ημερας εαν τις περιπατη εν τη ημερα ου προσκοπτει οτι το φως του κοσμου τουτου βλεπει |
イエスは答えられました。 |
1 |
John |
11 |
10 |
εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτι προσκοπτει οτι το φως ουκ εστιν εν αυτω |
そして、夜にそれらを歩くと、光が自分の中にないことに気づきます |
1 |
John |
11 |
11 |
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον |
これは彼が言ったことです、そして彼はこれらのことを言った後、ラザロ、私たちの友人は眠っていますが、私は彼を起こすつもりです |