1 |
John |
11 |
22 |
αλλα και νυν οιδα οτι οσα αν αιτηση τον θεον δωσει σοι ο θεος |
でも今でも、あなたが神に求めるものは何でも、神はあなたに与えてくださることを私は知っています |
1 |
John |
11 |
23 |
λεγει αυτη ο ιησους αναστησεται ο αδελφος σου |
彼女はイエス様、あなたの兄弟はよみがえったと言います |
1 |
John |
11 |
24 |
λεγει αυτω μαρθα οιδα οτι αναστησεται εν τη αναστασει εν τη εσχατη ημερα |
彼は、私が見たこのマルタに、彼が最後の日の復活でよみがえったと言います |
1 |
John |
11 |
25 |
ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται |
イエスは、「わたしはよみがえりであり、いのちです。わたしを信じる者はだれでも、死者でさえも生きます。」 |
1 |
John |
11 |
26 |
και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο |
そして、私を信じて生きている人は永遠に死ぬことはありません、あなたはこれを信じています |
1 |
John |
11 |
27 |
λεγει αυτω ναι κυριε εγω πεπιστευκα οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου ο εις τον κοσμον ερχομενος |
彼はイエスと言います。 |
1 |
John |
11 |
28 |
και ταυτα ειπουσα απηλθεν και εφωνησεν μαριαν την αδελφην αυτης λαθρα ειπουσα ο διδασκαλος παρεστιν και φωνει σε |
私が最初から言ったこれらのことは、彼らは密かにメアリーを彼女の妹と呼んでいました、私は先生がここにいてあなたを呼んでいると言いました |
1 |
John |
11 |
29 |
εκεινη ως ηκουσεν εγειρεται ταχυ και ερχεται προς αυτον |
彼女はそれを聞いて、素早く立ち上がって彼に近づきます |
1 |
John |
11 |
30 |
ουπω δε εληλυθει ο ιησους εις την κωμην αλλ ην εν τω τοπω οπου υπηντησεν αυτω η μαρθα |
イエスは都会で育ったのではなく、マルタが教えてくれた場所で育った |
1 |
John |
11 |
31 |
οι ουν ιουδαιοι οι οντες μετ αυτης εν τη οικια και παραμυθουμενοι αυτην ιδοντες την μαριαν οτι ταχεως ανεστη και εξηλθεν ηκολουθησαν αυτη λεγοντες οτι υπαγει εις το μνημειον ινα κλαυση εκει |
家の中で彼女と一緒にいて、彼女についての話をしていたユダヤ人は、メアリーがすぐに起きて出て行ったのを見て、彼女は記念碑に属していると言って彼女について行きました。 |