1 |
John |
11 |
42 |
εγω δε ηδειν οτι παντοτε μου ακουεις αλλα δια τον οχλον τον περιεστωτα ειπον ινα πιστευσωσιν οτι συ με απεστειλας |
あなたがいつも私の言うことを聞いているとは思わなかったが、状況が不便だったので、あなたが私を送ったと信じるように言われた. |
1 |
John |
11 |
43 |
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω |
そして彼が言ったこれらのこと、大きな声が叫んだ、外でラザール・デウロ |
1 |
John |
11 |
44 |
και εξηλθεν ο τεθνηκως δεδεμενος τους ποδας και τας χειρας κειριαις και η οψις αυτου σουδαριω περιεδεδετο λεγει αυτοις ο ιησους λυσατε αυτον και αφετε υπαγειν |
百人隊長が出てきて、彼らの足と手をワックスで縛り、このスダリウムの視界を縛って、「イエス様、彼を解き放ってください」と言いました。 |
1 |
John |
11 |
45 |
πολλοι ουν εκ των ιουδαιων οι ελθοντες προς την μαριαν και θεασαμενοι α εποιησεν ο ιησους επιστευσαν εις αυτον |
多くのユダヤ人がマリアのところに来て、イエスのしたことを見て信じました。 |
1 |
John |
11 |
46 |
τινες δε εξ αυτων απηλθον προς τους φαρισαιους και ειπον αυτοις α εποιησεν ο ιησους |
ある者はパリサイ人のところへ行って、「イエスは何をされたのですか」と言った。 |
1 |
John |
11 |
47 |
συνηγαγον ουν οι αρχιερεις και οι φαρισαιοι συνεδριον και ελεγον τι ποιουμεν οτι ουτος ο ανθρωπος πολλα σημεια ποιει |
祭司長とパリサイ人が集会を開き、この男が多くのことをしていることについて、私たちは何をしているのかを話しました。 |
1 |
John |
11 |
48 |
εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος |
私たちが彼をそのままにしておけば、誰もが彼を信じ、ローマ人は私たちと私たちの国と国民を慈悲するでしょう. |
1 |
John |
11 |
49 |
εις δε τις εξ αυτων καιαφας αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου ειπεν αυτοις υμεις ουκ οιδατε ουδεν |
そして彼は同じ祭司長たちに言った、あなたは何も見ていない |
1 |
John |
11 |
50 |
ουδε διαλογιζεσθε οτι συμφερει ημιν ινα εις ανθρωπος αποθανη υπερ του λαου και μη ολον το εθνος αποληται |
一人の人が人よりも多く死に、国全体が滅びないことが私たちにとって良いことだと思いませんか? |
1 |
John |
11 |
51 |
τουτο δε αφ εαυτου ουκ ειπεν αλλα αρχιερευς ων του ενιαυτου εκεινου προεφητευσεν οτι εμελλεν ο ιησους αποθνησκειν υπερ του εθνους |
彼は自分でこれを言ったのではなく、同じ民族の祭司長たちが、イエスが諸国民の上で死ぬことを予言した |