1 |
John |
12 |
25 |
ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην |
自分の魂を愛する者はそれを失い、自分の魂を憎む者はこの世界で永遠の命を保つ |
1 |
John |
12 |
26 |
εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ |
もし私が執事なら、私に従ってください、そして私がいるところには執事もいます、そして私が執事なら、父に彼を敬わせてください |
1 |
John |
12 |
27 |
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην |
今、私の魂は苦しんでいます、そして私は父が私をこの時間から救ってくれると言いましたが、このために彼はこの時間に来ました |
1 |
John |
12 |
28 |
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω |
父よ、あなたの名を讃えよ 天から声が聞こえた |
1 |
John |
12 |
29 |
ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν |
騒音はここにあり、あなたは雷が起こっているのを聞いた、他の人は天使が彼に話しかけたと言った |
1 |
John |
12 |
30 |
απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας |
イエスは答えて言われた、「この声は私のためではなく、あなたのためです。 |
1 |
John |
12 |
31 |
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω |
今がこの世界の裁き 今この世界の支配者は追い出される |
1 |
John |
12 |
32 |
καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον |
大地から立ち上がるなら 全てを自分に引き寄せる |
1 |
John |
12 |
33 |
τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν |
彼は死んだ者と死ななかった者にこのことを言わなかった |
1 |
John |
12 |
34 |
απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου |
これに対して群衆は答えた、「私たちはキリストが永遠にとどまることを律法から聞いています。そして、どうしてキリストは人の子がよみがえるのを見ると言うのですか、これは人の子です」 |