1 |
John |
13 |
5 |
ειτα βαλλει υδωρ εις τον νιπτηρα και ηρξατο νιπτειν τους ποδας των μαθητων και εκμασσειν τω λεντιω ω ην διεζωσμενος |
それから、たらいに水を入れて弟子たちの足を洗い、彼らを洗いました。 |
1 |
John |
13 |
6 |
ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας |
彼はシモン・ペテロのところに来て、「主よ、私の足を洗ってくださいますか?」と言いました。 |
1 |
John |
13 |
7 |
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα |
イエスは彼に答えて言われた。 |
1 |
John |
13 |
8 |
λεγει αυτω πετρος ου μη νιψης τους ποδας μου εις τον αιωνα απεκριθη αυτω ο ιησους εαν μη νιψω σε ουκ εχεις μερος μετ εμου |
この石に言った、私の足を永遠に洗わないでください、イエスはこれに答えました、もし私があなたを洗わなければ、あなたは私と何の関係もありません |
1 |
John |
13 |
9 |
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε μη τους ποδας μου μονον αλλα και τας χειρας και την κεφαλην |
シモン・ペテロは彼に言った、主よ、私の足だけでなく、私の手と頭も |
1 |
John |
13 |
10 |
λεγει αυτω ο ιησους ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες |
これはイエスが遺族に言ったことです:彼らの足は洗う必要はありませんが、彼らはすべてきれいです、そしてあなたはきれいですが、すべてではありません |
1 |
John |
13 |
11 |
ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε |
彼は自分を裏切った人を見て、「いいえ、あなたはすべて清いです」と言いました。 |
1 |
John |
13 |
12 |
οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν |
彼らが足を洗い、服を脱ぐと、彼は再び休んで、彼らに言った、「私があなたに何をしたか知っていますか?」 |
1 |
John |
13 |
13 |
υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ |
あなたは私を先生とマスターと呼び、あなたはこんにちはと言います |
1 |
John |
13 |
14 |
ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας |
私はあなたの足を洗いました、マスターと教師、そしてあなたはお互いに足を洗う義務があります |