1 |
John |
13 |
35 |
εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις |
したがって、互いに愛し合うならば、私たちが弟子であることは誰にでも知られています。 |
1 |
John |
13 |
36 |
λεγει αυτω σιμων πετρος κυριε που υπαγεις απεκριθη αυτω ο ιησους οπου υπαγω ου δυνασαι μοι νυν ακολουθησαι υστερον δε ακολουθησεις μοι |
シモン・ペトロは彼に言った、「主よ、あなたはどこから来たのですか?」イエスは彼に答えた、「私はどこから来たのか、今私のために強くならないでください、後で私に従ってください、私について来ないでください」 |
1 |
John |
13 |
37 |
λεγει αυτω ο πετρος κυριε δια τι ου δυναμαι σοι ακολουθησαι αρτι την ψυχην μου υπερ σου θησω |
ペテロは彼に言った、「主よ、なぜあなたは私に従うことができないのですか。それで私は私の魂をあなたの上に置きますか? |
1 |
John |
13 |
38 |
απεκριθη αυτω ο ιησους την ψυχην σου υπερ εμου θησεις αμην αμην λεγω σοι ου μη αλεκτωρ φωνησει εως ου απαρνηση με τρις |
イエスは彼に答えて言われた、「わたしのためにあなたの魂を捨てなさい、アーメン、アーメン、あなたに言う、わたしに話しかけないでください。 |
1 |
John |
14 |
1 |
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε |
私の心は神を信じ、私を信じています |
1 |
John |
14 |
2 |
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν |
父の家にはたくさんの人がいて、出かけるなら準備をしなさいとは言いませんでした |
1 |
John |
14 |
3 |
και εαν πορευθω και ετοιμασω υμιν τοπον παλιν ερχομαι και παραληψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε |
もし私が行ってあなたのために場所を用意すれば、私はまた来てあなたに迎えられるでしょう。 |
1 |
John |
14 |
4 |
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε |
そして私が行くところ、あなたが見た道とあなたが見た道 |
1 |
John |
14 |
5 |
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις και πως δυναμεθα την οδον ειδεναι |
彼はこのトーマスに、サー、あなたがどこに属しているか、どのように道路を強化したかを知りませんでした。 |
1 |
John |
14 |
6 |
λεγει αυτω ο ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου |
イエスは彼に言われた、「わたしは道であり、真理であり、いのちである。だれも父のみもとに来るのは、わたしによってである。」 |