1 |
John |
15 |
6 |
εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσιν και καιεται |
それらが私の中に残っていない場合、それらはぶどうの木のように出て行き、枯れ、それらを集めて火に投げ込み、燃やします. |
1 |
John |
15 |
7 |
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν |
あなたがたがわたしの中にとどまり、わたしの言葉がわたしの中にとどまるなら、あるいはあなたが望むなら、祈ってください。 |
1 |
John |
15 |
8 |
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται |
このようにして父は栄光を受け、多くの実を結び、私の弟子となった |
1 |
John |
15 |
9 |
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη |
父が私を愛したように、私もあなたを愛しました 私の愛にとどまってください |
1 |
John |
15 |
10 |
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη |
あなたが私の戒めを守るなら、私が父の戒めを守り、彼の愛にとどまるように、私の愛にとどまりなさい |
1 |
John |
15 |
11 |
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη |
これらは私の喜びの言葉であり、私の喜びは満たされています。 |
1 |
John |
15 |
12 |
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας |
これが私の掟です:私があなたを愛したように、互いに愛し合いなさい。 |
1 |
John |
15 |
13 |
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου |
彼の魂と彼の友人よりも大きな愛を持っている人はいません |
1 |
John |
15 |
14 |
υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν |
私が命じたことを実行するなら、あなたは私の友達です |
1 |
John |
15 |
15 |
ουκετι υμας λεγω δουλους οτι ο δουλος ουκ οιδεν τι ποιει αυτου ο κυριος υμας δε ειρηκα φιλους οτι παντα α ηκουσα παρα του πατρος μου εγνωρισα υμιν |
しもべたちよ、しもべは主人のしていることを聞いていませんでした。 |