1 |
John |
14 |
7 |
ει εγνωκειτε με και τον πατερα μου εγνωκειτε αν και απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε αυτον |
あなたは私を知っていて、私の父を知っていますが、あなたは彼を知っていて、彼の夢を見ていました |
1 |
John |
14 |
8 |
λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν |
フィリップは彼に言います、先生、私たちに父親を見せてください、そして私たちにはそれで十分です |
1 |
John |
14 |
9 |
λεγει αυτω ο ιησους τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα και πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα |
これはイエスが言ったことです。 |
1 |
John |
14 |
10 |
ου πιστευεις οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι εστιν τα ρηματα α εγω λαλω υμιν απ εμαυτου ου λαλω ο δε πατηρ ο εν εμοι μενων αυτος ποιει τα εργα |
私は父の中にいて、私の中の父は動詞であると信じていませんか? |
1 |
John |
14 |
11 |
πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε μοι |
これらの作品によってではなく、私が父の中にあり、父が私の中にいることを信じてください |
1 |
John |
14 |
12 |
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι |
アーメン、アーメン、私を信じる者は働きますが、私は悪を行った人であり、何よりも彼がしたことは、私が父に行くことです |
1 |
John |
14 |
13 |
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω |
そしてもしあなたが私の名前で尋ねたら、父が息子の中で栄光を受けることができるように、私はそれをします |
1 |
John |
14 |
14 |
εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω |
あなたが私の名前で頼めば、私はそれをします |
1 |
John |
14 |
15 |
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησατε |
あなたが私たちの戒めを愛しているなら、あなたはそれらを守りました |
1 |
John |
14 |
16 |
και εγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα μενη μεθ υμων εις τον αιωνα |
そして、私は父と別の嘆願者に、永遠に私と一緒にいるように頼むつもりです |