1 |
John |
13 |
15 |
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε |
私があなたに与えた例は、私があなたに影響を与えたように、あなたにも影響を与えるということです |
1 |
John |
13 |
16 |
αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον |
アーメン、アーメン、私は言います、彼は主人のしもべでも、彼を送った人の使徒でもありません。 |
1 |
John |
13 |
17 |
ει ταυτα οιδατε μακαριοι εστε εαν ποιητε αυτα |
あなたがこれらのことを見るなら、あなたがそれらを行うなら、あなたは幸いです |
1 |
John |
13 |
18 |
ου περι παντων υμων λεγω εγω οιδα ους εξελεξαμην αλλ ινα η γραφη πληρωθη ο τρωγων μετ εμου τον αρτον επηρεν επ εμε την πτερναν αυτου |
それらすべてについて、私はそれらを選んだわけではありませんが、聖書は成就しました、私と一緒にパンを食べる人は彼の羽で私に触れました |
1 |
John |
13 |
19 |
απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι |
ですから、生まれる前に言うのは、生まれたときに私がいると信じてもらえるようにするためです。 |
1 |
John |
13 |
20 |
αμην αμην λεγω υμιν ο λαμβανων εαν τινα πεμψω εμε λαμβανει ο δε εμε λαμβανων λαμβανει τον πεμψαντα με |
アーメン、アーメン、私が送るものを受け取る人はそれを受け取り、受け取る人は私を送る人を受け取ります |
1 |
John |
13 |
21 |
ταυτα ειπων ο ιησους εταραχθη τω πνευματι και εμαρτυρησεν και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν οτι εις εξ υμων παραδωσει με |
イエスはこれらのことを言われたとき、心をかき乱され、あかしをして言われました。 |
1 |
John |
13 |
22 |
εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει |
何を言っているのだろうと生徒たちは顔を見合わせた |
1 |
John |
13 |
23 |
ην δε ανακειμενος εις των μαθητων αυτου εν τω κολπω του ιησου ον ηγαπα ο ιησους |
しかし、イエスが愛したイエスの懐にいる弟子たちについては |
1 |
John |
13 |
24 |
νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει |
彼はそれについて話していると信じて、この同じ石にうなずきます |