1 |
John |
16 |
9 |
περι αμαρτιας μεν οτι ου πιστευουσιν εις εμε |
しかし、彼らが私を信じないという罪のために |
1 |
John |
16 |
10 |
περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα μου υπαγω και ουκ ετι θεωρειτε με |
そして義のために、私は父に従うこと、そしてあなたが私についてどう思うかに関係なく |
1 |
John |
16 |
11 |
περι δε κρισεως οτι ο αρχων του κοσμου τουτου κεκριται |
そして、この世界の支配者が指名されたと判断する |
1 |
John |
16 |
12 |
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι |
いろいろ言ったけど仕方ないね |
1 |
John |
16 |
13 |
οταν δε ελθη εκεινος το πνευμα της αληθειας οδηγησει υμας εις πασαν την αληθειαν ου γαρ λαλησει αφ εαυτου αλλ οσα αν ακουση λαλησει και τα ερχομενα αναγγελει υμιν |
彼が来たとき、真実の霊があなたをすべての真実へと導きます。 |
1 |
John |
16 |
14 |
εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν |
彼は私から奪われた私を賛美し、私を発表しました |
1 |
John |
16 |
15 |
παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν |
父が持っているものはすべて私のせいです私はそれが私から奪われたと言い、私を宣言します |
1 |
John |
16 |
16 |
μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα |
小さくて、私を再び小さく考えないでください、そして私が父親に服従していると私を考えてください |
1 |
John |
16 |
17 |
ειπον ουν εκ των μαθητων αυτου προς αλληλους τι εστιν τουτο ο λεγει ημιν μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με και οτι εγω υπαγω προς τον πατερα |
弟子たちは互に言った。 |
1 |
John |
16 |
18 |
ελεγον ουν τουτο τι εστιν ο λεγει το μικρον ουκ οιδαμεν τι λαλει |
彼らは小さな子が何を言っているのかを話していましたが、私たちは彼が何を言っているのか聞き取れませんでした |