1 |
John |
10 |
24 |
εκυκλωσαν ουν αυτον οι ιουδαιοι και ελεγον αυτω εως ποτε την ψυχην ημων αιρεις ει συ ει ο χριστος ειπε ημιν παρρησια |
ユダヤ人たちは彼を取り囲み、「いつまで私たちの魂を奪うのですか」と言った。 |
1 |
John |
10 |
25 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ειπον υμιν και ου πιστευετε τα εργα α εγω ποιω εν τω ονοματι του πατρος μου ταυτα μαρτυρει περι εμου |
イエスは彼らに答えて、私に言われた、「私が父の名において行っている業を信じてはならない。これらのことは私の証しである。」 |
1 |
John |
10 |
26 |
αλλ υμεις ου πιστευετε ου γαρ εστε εκ των προβατων των εμων καθως ειπον υμιν |
しかし、あなたは信じていませんし、私があなたに言ったように私の羊ではありません |
1 |
John |
10 |
27 |
τα προβατα τα εμα της φωνης μου ακουει καγω γινωσκω αυτα και ακολουθουσιν μοι |
羊は私の声を聞きます、私は彼らを知っています、そして彼らは私についてきます |
1 |
John |
10 |
28 |
καγω ζωην αιωνιον διδωμι αυτοις και ου μη απολωνται εις τον αιωνα και ουχ αρπασει τις αυτα εκ της χειρος μου |
わたしは彼らに永遠の命を与え、永遠に滅びさせず、わたしの手から奪わない |
1 |
John |
10 |
29 |
ο πατηρ μου ος δεδωκεν μοι μειζων παντων εστιν και ουδεις δυναται αρπαζειν εκ της χειρος του πατρος μου |
私をくれた父は誰よりも偉大で、誰も父の手から奪うことはできない |
1 |
John |
10 |
30 |
εγω και ο πατηρ εν εσμεν |
私と父はここにいる |
1 |
John |
10 |
31 |
εβαστασαν ουν παλιν λιθους οι ιουδαιοι ινα λιθασωσιν αυτον |
ユダヤ人は再び石を上げて彼を石で打ちました |
1 |
John |
10 |
32 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους πολλα καλα εργα εδειξα υμιν εκ του πατρος μου δια ποιον αυτων εργον λιθαζετε με |
イエスは彼らに答えた、「わたしは父の多くの良い業をあなたに示しました。あなたは何のためにわたしを石打ちにするのですか」。 |
1 |
John |
10 |
33 |
απεκριθησαν αυτω οι ιουδαιοι λεγοντες περι καλου εργου ου λιθαζομεν σε αλλα περι βλασφημιας και οτι συ ανθρωπος ων ποιεις σεαυτον θεον |
ユダヤ人はこれに答えて、良い仕事をしているからといって、冒涜を理由に他の人を石打ちすることはなく、あなたは神に対してこれを行う人だと言いました。 |