1 |
John |
10 |
34 |
απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εστιν γεγραμμενον εν τω νομω υμων εγω ειπα θεοι εστε |
イエスは彼らに答えた、それはあなたの律法には書かれていない、私はあなたが神だと言った |
1 |
John |
10 |
35 |
ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη |
神は彼らに、神の言葉が来て、聖書は解読できないと言われました |
1 |
John |
10 |
36 |
ον ο πατηρ ηγιασεν και απεστειλεν εις τον κοσμον υμεις λεγετε οτι βλασφημεις οτι ειπον υιος του θεου ειμι |
もし父が聖化され世に送られたなら、あなたは私が神の子であると言ったことを冒涜すると言う |
1 |
John |
10 |
37 |
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι |
私は父の仕事をしています、私を信じないでください |
1 |
John |
10 |
38 |
ει δε ποιω καν εμοι μη πιστευητε τοις εργοις πιστευσατε ινα γνωτε και πιστευσητε οτι εν εμοι ο πατηρ καγω εν αυτω |
私でさえ、働きを信じないでください、あなたが知っていると信じて、父が私の中にいることを信じてください |
1 |
John |
10 |
39 |
εζητουν ουν παλιν αυτον πιασαι και εξηλθεν εκ της χειρος αυτων |
彼らは再び彼を探しています、彼は捕らえられ、彼らの手から解放されます |
1 |
John |
10 |
40 |
και απηλθεν παλιν περαν του ιορδανου εις τον τοπον οπου ην ιωαννης το πρωτον βαπτιζων και εμεινεν εκει |
実際、彼は再びヨルダン川を渡り、最初のヨハネが洗礼を受けて滞在した場所に行きました。 |
1 |
John |
10 |
41 |
και πολλοι ηλθον προς αυτον και ελεγον οτι ιωαννης μεν σημειον εποιησεν ουδεν παντα δε οσα ειπεν ιωαννης περι τουτου αληθη ην |
そして多くの人が彼のところに来て、ジョンは何もしなかったが、ジョンが彼について言ったことは真実であると言った. |
1 |
John |
10 |
42 |
και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον |
そして、そこにいる多くの人が彼を信じていました |
1 |
John |
11 |
1 |
ην δε τις ασθενων λαζαρος απο βηθανιας εκ της κωμης μαριας και μαρθας της αδελφης αυτης |
そしてマリアの町の病人、ベタニアのラザロとその妹マルタ |