1 |
John |
18 |
10 |
σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος |
シモン・ペテロはナイフを持ってそれを抜き取り、大祭司の僕を殴り、彼の右耳を切り落としました。僕の名前はマルコスでした。 |
1 |
John |
18 |
11 |
ειπεν ουν ο ιησους τω πετρω βαλε την μαχαιραν σου εις την θηκην το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ου μη πιω αυτο |
イエスは石に言った、ナイフをさやに入れなさい、父が私にくれた杯、これを飲むな |
1 |
John |
18 |
12 |
η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον |
百人隊長と百人隊長とユダヤ人の僕たちは彼を捕らえ、彼を与えた |
1 |
John |
18 |
13 |
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου |
彼は彼の義父であり、同じ大祭司だったので、彼らは最初にアンナに彼に話しました。 |
1 |
John |
18 |
14 |
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου |
しかしカイファはユダヤ人に、一人の人が人々よりも多く滅びるのが良いことだと忠告した |
1 |
John |
18 |
15 |
ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και {VAR1: ο } αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως |
そしてイエスに続いて、シモン・ペトロと {VAR1: o} 別の弟子、そしてその弟子は大祭司に知られ、大祭司の中庭でイエスのところに来た |
1 |
John |
18 |
16 |
ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον |
石は戸口に入り、弟子は出て行き、大祭司の知り合いであるもう一人が門番に言って、石を持ってきました。 |
1 |
John |
18 |
17 |
λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι |
幼稚園や用務員を石に向かって言うと、生徒のあなたや男性は彼に彼は私ではないと言います |
1 |
John |
18 |
18 |
ειστηκεισαν δε οι δουλοι και οι υπηρεται ανθρακιαν πεποιηκοτες οτι ψυχος ην και εθερμαινοντο ην δε μετ αυτων ο πετρος εστως και θερμαινομενος |
しもべたちも入ってきて、魂も温められ、石も一緒に温められていると信じていました。 |
1 |
John |
18 |
19 |
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου |
大祭司は彼に弟子たちと彼の教えについて尋ねた |