Textus Receptus NT(ギリシャ語版新約聖書)検索

検索条件 : 
書名 TR TEXT Google翻訳
1 John 18 10 σιμων ουν πετρος εχων μαχαιραν ειλκυσεν αυτην και επαισεν τον του αρχιερεως δουλον και απεκοψεν αυτου το ωτιον το δεξιον ην δε ονομα τω δουλω μαλχος シモン・ペテロはナイフを持ってそれを抜き取り、大祭司の僕を殴り、彼の右耳を切り落としました。僕の名前はマルコスでした。
1 John 18 11 ειπεν ουν ο ιησους τω πετρω βαλε την μαχαιραν σου εις την θηκην το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ου μη πιω αυτο イエスは石に言った、ナイフをさやに入れなさい、父が私にくれた杯、これを飲むな
1 John 18 12 η ουν σπειρα και ο χιλιαρχος και οι υπηρεται των ιουδαιων συνελαβον τον ιησουν και εδησαν αυτον 百人隊長と百人隊長とユダヤ人の僕たちは彼を捕らえ、彼を与えた
1 John 18 13 και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου 彼は彼の義父であり、同じ大祭司だったので、彼らは最初にアンナに彼に話しました。
1 John 18 14 ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου しかしカイファはユダヤ人に、一人の人が人々よりも多く滅びるのが良いことだと忠告した
1 John 18 15 ηκολουθει δε τω ιησου σιμων πετρος και {VAR1: ο } αλλος μαθητης ο δε μαθητης εκεινος ην γνωστος τω αρχιερει και συνεισηλθεν τω ιησου εις την αυλην του αρχιερεως そしてイエスに続いて、シモン・ペトロと {VAR1: o} 別の弟子、そしてその弟子は大祭司に知られ、大祭司の中庭でイエスのところに来た
1 John 18 16 ο δε πετρος ειστηκει προς τη θυρα εξω εξηλθεν ουν ο μαθητης ο αλλος ος ην γνωστος τω αρχιερει και ειπεν τη θυρωρω και εισηγαγεν τον πετρον 石は戸口に入り、弟子は出て行き、大祭司の知り合いであるもう一人が門番に言って、石を持ってきました。
1 John 18 17 λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι 幼稚園や用務員を石に向かって言うと、生徒のあなたや男性は彼に彼は私ではないと言います
1 John 18 18 ειστηκεισαν δε οι δουλοι και οι υπηρεται ανθρακιαν πεποιηκοτες οτι ψυχος ην και εθερμαινοντο ην δε μετ αυτων ο πετρος εστως και θερμαινομενος しもべたちも入ってきて、魂も温められ、石も一緒に温められていると信じていました。
1 John 18 19 ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου 大祭司は彼に弟子たちと彼の教えについて尋ねた