1 |
Matthew |
12 |
16 |
και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν |
彼らは詩人として見られないように彼らを侮辱した |
1 |
Matthew |
12 |
17 |
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος |
ことわざは預言者の言葉によって支払われたように |
1 |
Matthew |
12 |
18 |
ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου εις ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει |
見よ、わたしの愛する息子、わたしの魂が栄えたわたしの愛する者よ、わたしは彼にわたしの霊を置き、彼は諸国民に裁きを宣告するであろう |
1 |
Matthew |
12 |
19 |
ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου |
泣いたり、叫んだり、通りで彼の声を聞いたりしないでください |
1 |
Matthew |
12 |
20 |
καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν |
傷ついた葦は所有してはならず、ねじれた亜麻は勝利の裁きを下すまで出してはならない |
1 |
Matthew |
12 |
21 |
και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν |
そして彼の名において、国々は希望するでしょう |
1 |
Matthew |
12 |
22 |
τοτε προσηνεχθη αυτω δαιμονιζομενος τυφλος και κωφος και εθεραπευσεν αυτον ωστε τον τυφλον και κωφον και λαλειν και βλεπειν |
それから、悪霊に取り憑かれた盲ろう者が彼のところに来て、彼が盲目で耳が聞こえなくなり、話し、見ることができるように彼を癒しました。 |
1 |
Matthew |
12 |
23 |
και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαβιδ |
民はみな立ち上がり、「これはダビデの子だ」と言った。 |
1 |
Matthew |
12 |
24 |
οι δε φαρισαιοι ακουσαντες ειπον ουτος ουκ εκβαλλει τα δαιμονια ει μη εν τω βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων |
パリサイ人たちは聞いて言った、「この人が悪霊を追い出すのではなく、悪霊の支配者ベルゼブブにいるのです。」 |
1 |
Matthew |
12 |
25 |
ειδως δε ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται |
そして、イエスは彼らの記憶を見て、彼らに言った:私が自分で分割したすべての王国は荒れ果てており、私が分割したすべての都市は家にあり、それは解決されていません. |