1 |
Matthew |
12 |
46 |
ετι δε αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι |
彼が群衆に向かって話していると、見よ、彼の母親と兄弟たちが外に立って彼に話すように頼んだ。 |
1 |
Matthew |
12 |
47 |
ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι |
そして彼は彼らに言った、「見よ、あなたの母とあなたの兄弟が外に立って、あなたに話すように頼んでいる. |
1 |
Matthew |
12 |
48 |
ο δε αποκριθεις ειπεν τω ειποντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου |
彼は答えて彼に言った、「これは私の母で、これらは私の兄弟です。」 |
1 |
Matthew |
12 |
49 |
και εκτεινας την χειρα αυτου επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου |
そして弟子たちの上に手を伸ばして言われた、「見よ、私の母と私の兄弟たち」 |
1 |
Matthew |
12 |
50 |
οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν |
彼が天国で私の父の意志を行うなら、彼は私の兄弟であり、姉妹であり、母です |
1 |
Matthew |
13 |
1 |
εν δε τη ημερα εκεινη εξελθων ο ιησους απο της οικιας εκαθητο παρα την θαλασσαν |
その日、イエスは家を出て海のそばに座った |
1 |
Matthew |
13 |
2 |
και συνηχθησαν προς αυτον οχλοι πολλοι ωστε αυτον εις το πλοιον εμβαντα καθησθαι και πας ο οχλος επι τον αιγιαλον ειστηκει |
多くの群衆が彼のところにやって来たので、彼は船に腰を下ろした。 |
1 |
Matthew |
13 |
3 |
και ελαλησεν αυτοις πολλα εν παραβολαις λεγων ιδου εξηλθεν ο σπειρων του σπειρειν |
そして彼は彼らに多くのたとえを話して言った、「見よ、らせんのらせんが現れた」 |
1 |
Matthew |
13 |
4 |
και εν τω σπειρειν αυτον α μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτα |
そしてその螺旋の中でそれは道端に落ち、鳥が来てそれを食べました |
1 |
Matthew |
13 |
5 |
αλλα δε επεσεν επι τα πετρωδη οπου ουκ ειχεν γην πολλην και ευθεως εξανετειλεν δια το μη εχειν βαθος γης |
しかし、土地の少ない石の多い地域には落ちず、土地の深さが不足しているため直接分布していました。 |