1 |
Matthew |
13 |
16 |
υμων δε μακαριοι οι οφθαλμοι οτι βλεπουσιν και τα ωτα υμων οτι ακουει |
彼の見る目と聞く耳は幸いです |
1 |
Matthew |
13 |
17 |
αμην γαρ λεγω υμιν οτι πολλοι προφηται και δικαιοι επεθυμησαν ιδειν α βλεπετε και ουκ ειδον και ακουσαι α ακουετε και ουκ ηκουσαν |
アーメン、あなたに言いますが、多くの預言者や義人が示現を望んでいましたが、あなたは見て、見て聞いていませんでした。 |
1 |
Matthew |
13 |
18 |
υμεις ουν ακουσατε την παραβολην του σπειροντος |
あなたは種まきのたとえを聞いたことがある |
1 |
Matthew |
13 |
19 |
παντος ακουοντος τον λογον της βασιλειας και μη συνιεντος ερχεται ο πονηρος και αρπαζει το εσπαρμενον εν τη καρδια αυτου ουτος εστιν ο παρα την οδον σπαρεις |
御国の言葉を聞いても気づかない者はみな、悪しき者が来て、自分の心に蒔かれたものをつかみます。 |
1 |
Matthew |
13 |
20 |
ο δε επι τα πετρωδη σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και ευθυς μετα χαρας λαμβανων αυτον |
石地に種をまく者は、その言葉を聞いて喜んで受け取る者である |
1 |
Matthew |
13 |
21 |
ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται |
いいえ、それ自体に根源はなく、一時的なものであり、悲しみや迫害によって引き起こされ、すぐに非難される理由からです。 |
1 |
Matthew |
13 |
22 |
ο δε εις τας ακανθας σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και η μεριμνα του αιωνος τουτου και η απατη του πλουτου συμπνιγει τον λογον και ακαρπος γινεται |
しかし、いばらの中に種をまく人は、みことばに耳を傾け、年齢の世話と富の欺瞞が言葉を窒息させ、実を結ばない人です |
1 |
Matthew |
13 |
23 |
ο δε επι την γην την καλην σπαρεις ουτος εστιν ο τον λογον ακουων και συνιων ος δη καρποφορει και ποιει ο μεν εκατον ο δε εξηκοντα ο δε τριακοντα |
そして、地に良い種をまく人、これは言葉を聞いて同意する人であり、すでに実を結び、100、60、または30分の1を刈り取る人です。 |
1 |
Matthew |
13 |
24 |
αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω {VAR1: σπειροντι } {VAR2: σπειραντι } καλον σπερμα εν τω αγρω αυτου |
しかし、彼は彼らにたとえを加えて、「天国は人間に例えられている」と言った。 |
1 |
Matthew |
13 |
25 |
εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν |
しかし、すべての人に彼の敵が来て、麦の間に毒麦をまき、 |