1 |
John |
20 |
18 |
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη |
マグダラのマリアが弟子たちに来て、彼女は主を見たと言いました。これらは彼女が言ったことです。 |
1 |
John |
20 |
19 |
ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν |
その日、安息日の一つで、ユダヤ人を恐れて弟子たちが集まっていた閉ざされた戸口に、イエスが来て真ん中に立って、彼らに平和を告げたからです。 |
1 |
John |
20 |
20 |
και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον |
そう言って弟子たちに手とわき腹を見せたので、弟子たちは主を見て喜んだ。 |
1 |
John |
20 |
21 |
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας |
イエスは彼らに言われた、「あなたがたに平安があるように。 |
1 |
John |
20 |
22 |
και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον |
そして彼は言った、彼は彼らに息を吹きかけ、言った、「聖霊を受けなさい」 |
1 |
John |
20 |
23 |
αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται |
罪を許せば許され、守れば守られる |
1 |
John |
20 |
24 |
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους |
イエスが来られたとき、12 人のうちの 1 人であるいわゆる双子のトマスは、彼らと一緒にいませんでした。 |
1 |
John |
20 |
25 |
ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω την χειρα μου εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω |
ほかの弟子たちは彼に言った。彼の側、私は信じません。 |
1 |
John |
20 |
26 |
και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν |
そして8日目に、彼の弟子たちは再び家の中にいて、トマスは彼らと一緒に閉ざされたドアからイエスが来て、真ん中に立って平和を言いました |
1 |
John |
20 |
27 |
ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος |
彼はトーマスに言う、あなたの指をここに置いて、私の手を見て、あなたの手を私の側に置き、不誠実ではなく、忠実でありなさい |