1 |
Acts |
1 |
2 |
αχρι ης ημερας εντειλαμενος τοις αποστολοις δια πνευματος αγιου ους εξελεξατο ανεληφθη |
聖霊によって使徒たちに送られた日なしに、彼は取り上げられました |
1 |
Acts |
1 |
3 |
οις και παρεστησεν εαυτον ζωντα μετα το παθειν αυτον εν πολλοις τεκμηριοις δι ημερων τεσσαρακοντα οπτανομενος αυτοις και λεγων τα περι της βασιλειας του θεου |
そして、彼は40日間の苦しみの後、生きているように彼らに現れ、彼らに祈り、神の王国について話しました。 |
1 |
Acts |
1 |
4 |
και συναλιζομενος {VAR2: μετ αυτων } παρηγγειλεν αυτοις απο ιεροσολυμων μη χωριζεσθαι αλλα περιμενειν την επαγγελιαν του πατρος ην ηκουσατε μου |
そして集まって {VAR2: 彼らと一緒に} エルサレムから離れることはせず、父の約束が私の言うことを聞くのを待つように命じました |
1 |
Acts |
1 |
5 |
οτι ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω ου μετα πολλας ταυτας ημερας |
ヨハネが水でバプテスマを施したこと、あなたがたは何日も経っても聖霊でバプテスマを受けていないこと |
1 |
Acts |
1 |
6 |
οι μεν ουν συνελθοντες επηρωτων αυτον λεγοντες κυριε ει εν τω χρονω τουτω αποκαθιστανεις την βασιλειαν τω ισραηλ |
集まっていた人々は彼に尋ねて言った、「主よ、今あなたはイスラエル王国を回復されています」 |
1 |
Acts |
1 |
7 |
ειπεν δε προς αυτους ουχ υμων εστιν γνωναι χρονους η καιρους ους ο πατηρ εθετο εν τη ιδια εξουσια |
そして彼は彼らに言った、「いいえ、父親が同じ権威に置かれた時があります.」 |
1 |
Acts |
1 |
8 |
αλλα ληψεσθε δυναμιν επελθοντος του αγιου πνευματος εφ υμας και εσεσθε μοι μαρτυρες εν τε ιερουσαλημ και εν παση τη ιουδαια και σαμαρεια και εως εσχατου της γης |
しかし、聖霊の降臨の力を受けて、エルサレム、ユダヤとサマリアの全土、そして地の果てに至るまで、私の証人となってください。 |
1 |
Acts |
1 |
9 |
και ταυτα ειπων βλεποντων αυτων επηρθη και νεφελη υπελαβεν αυτον απο των οφθαλμων αυτων |
そして、彼が見たこれらの言葉が来て、雲が彼の目から彼を覆い隠しました |
1 |
Acts |
1 |
10 |
και ως ατενιζοντες ησαν εις τον ουρανον πορευομενου αυτου και ιδου ανδρες δυο παρειστηκεισαν αυτοις εν εσθητι λευκη |
そして、彼が歩きながら空を見つめていたとき、見よ、白いローブを着た二人の男が彼らのそばに立っていた |
1 |
Acts |
1 |
11 |
οι και ειπον ανδρες γαλιλαιοι τι εστηκατε εμβλεποντες εις τον ουρανον ουτος ο ιησους ο αναληφθεις αφ υμων εις τον ουρανον ουτως ελευσεται ον τροπον εθεασασθε αυτον πορευομενον εις τον ουρανον |
彼らは言った、「ガリラヤの人たちよ、なぜ立って天を見つめていたのですか」。 |