1 |
Acts |
3 |
19 |
μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου |
あなたは悔い改め、あたかもリフレッシュの時が主の御顔から来るかのように罪の除去に戻った |
1 |
Acts |
3 |
20 |
και αποστειλη τον προκεκηρυγμενον υμιν ιησουν χριστον |
そして彼は宣言されたキリストを送り出しました |
1 |
Acts |
3 |
21 |
ον δει ουρανον μεν δεξασθαι αχρι χρονων αποκαταστασεως παντων ων ελαλησεν ο θεος δια στοματος παντων αγιων αυτου προφητων απ αιωνος |
もし彼が天国を見るなら、彼は神が彼のすべての聖なる預言者の口を通して何世紀にもわたって語ったすべての回復を永遠に受けるでしょう. |
1 |
Acts |
3 |
22 |
μωσης μεν γαρ προς τους πατερας ειπεν οτι προφητην υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε κατα παντα οσα αν λαληση προς υμας |
彼は先祖たちに、私たちの神、主が私たちと同じように私たちの兄弟の中から預言者を立てられたと言いました。 |
1 |
Acts |
3 |
23 |
εσται δε πασα ψυχη ητις αν μη ακουση του προφητου εκεινου εξολοθρευθησεται εκ του λαου |
すべての魂は、預言者の言うことを聞かなければ、人々から根絶やしにされます。 |
1 |
Acts |
3 |
24 |
και παντες δε οι προφηται απο σαμουηλ και των καθεξης οσοι ελαλησαν και προκατηγγειλαν τας ημερας ταυτας |
そして、サムエルのすべての預言者と、これらの時代に語り、予告した彼ら以降の預言者たち |
1 |
Acts |
3 |
25 |
υμεις εστε υιοι των προφητων και της διαθηκης ης διεθετο ο θεος προς τους πατερας ημων λεγων προς αβρααμ και τω σπερματι σου ενευλογηθησονται πασαι αι πατριαι της γης |
あなたは預言者の息子であり、神が私たちの先祖たちと結ばれた契約の息子であり、アブラハムに言われました。あなたの子孫で、地球のすべての先祖は祝福されています |
1 |
Acts |
3 |
26 |
υμιν πρωτον ο θεος αναστησας τον παιδα αυτου ιησουν απεστειλεν αυτον ευλογουντα υμας εν τω αποστρεφειν εκαστον απο των πονηριων υμων |
神は初めて自分の子供を育て、あなたたちを祝福するために送りました。 |
1 |
Acts |
4 |
1 |
λαλουντων δε αυτων προς τον λαον επεστησαν αυτοις οι ιερεις και ο στρατηγος του ιερου και οι σαδδουκαιοι |
彼らが人々、祭司、聖域の司令官、サドカイ人にこれらのことを話している間、 |
1 |
Acts |
4 |
2 |
διαπονουμενοι δια το διδασκειν αυτους τον λαον και καταγγελλειν εν τω ιησου την αναστασιν την εκ νεκρων |
彼らに民を教え、イエスにあって死からの復活を宣言するために努力した |