1 |
Acts |
4 |
33 |
και μεγαλη δυναμει απεδιδουν το μαρτυριον οι αποστολοι της αναστασεως του κυριου ιησου χαρις τε μεγαλη ην επι παντας αυτους |
そして、主イエスの復活の使徒たちの殉教は偉大であり、彼ら全員に対する恵みは偉大です |
1 |
Acts |
4 |
34 |
ουδε γαρ ενδεης τις υπηρχεν εν αυτοις οσοι γαρ κτητορες χωριων η οικιων υπηρχον πωλουντες εφερον τας τιμας των πιπρασκομενων |
村や家の所有者はどこにもいませんでした、スパイスの価格を持ってきた売り手がいました |
1 |
Acts |
4 |
35 |
και ετιθουν παρα τους ποδας των αποστολων διεδιδοτο δε εκαστω καθοτι αν τις χρειαν ειχεν |
そして、彼らは使徒たちの足元に横たわりました。 |
1 |
Acts |
4 |
36 |
ιωσης δε ο επικληθεις βαρναβας υπο των αποστολων ο εστιν μεθερμηνευομενον υιος παρακλησεως λευιτης κυπριος τω γενει |
使徒たちの下で召されたバルナバは解釈された祈りの子、レビ人、同時代のキプロス人 |
1 |
Acts |
4 |
37 |
υπαρχοντος αυτω αγρου πωλησας ηνεγκεν το χρημα και εθηκεν παρα τους ποδας των αποστολων |
このフィールドを存在させて、あなたはお金を売って使徒の足元に売りました |
1 |
Acts |
5 |
1 |
ανηρ δε τις ανανιας ονοματι συν σαπφειρη τη γυναικι αυτου επωλησεν κτημα |
アネルとサッフィラという名の妻アナニアは自分の財産を売却した |
1 |
Acts |
5 |
2 |
και ενοσφισατο απο της τιμης συνειδυιας και της γυναικος αυτου και ενεγκας μερος τι παρα τους ποδας των αποστολων εθηκεν |
名誉ある良心と彼の妻によって結び付けられた |
1 |
Acts |
5 |
3 |
ειπεν δε πετρος ανανια δια τι επληρωσεν ο σατανας την καρδιαν σου ψευσασθαι σε το πνευμα το αγιον και νοσφισασθαι απο της τιμης του χωριου |
ピーター・アナニアスは言った、なぜサタンがあなたの心を満たしたのですか、あなたは聖霊に嘘をつき、村の名誉をだまし取っているのです |
1 |
Acts |
5 |
4 |
ουχι μενον σοι εμενεν και πραθεν εν τη ση εξουσια υπηρχεν τι οτι εθου εν τη καρδια σου το πραγμα τουτο ουκ εψευσω ανθρωποις αλλα τω θεω |
それがあなたの中に残っていない限り、そして常にこの力の中にあなたの心の中にあるものはありませんでした。 |
1 |
Acts |
5 |
5 |
ακουων δε ανανιας τους λογους τουτους πεσων εξεψυξεν και εγενετο φοβος μεγας επι παντας τους ακουοντας ταυτα |
そして、アナニヤがこれらの人々の言葉を聞いたとき、彼らは身震いし、これらのことを聞いて、彼ら全員に大きな恐怖が起こりました. |