1 |
Acts |
4 |
23 |
απολυθεντες δε ηλθον προς τους ιδιους και απηγγειλαν οσα προς αυτους οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι ειπον |
彼らが釈放されたとき、彼らは彼らのところに来て、大祭司と長老たちが言ったことを彼らに話しました。 |
1 |
Acts |
4 |
24 |
οι δε ακουσαντες ομοθυμαδον ηραν φωνην προς τον θεον και ειπον δεσποτα συ ο θεος ο ποιησας τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και παντα τα εν αυτοις |
それを聞いた人々は神に向かって声を上げて言った、「主よ、あなたは天と地と海とその中のすべてを造られた神です」。 |
1 |
Acts |
4 |
25 |
ο δια στοματος δαβιδ του παιδος σου ειπων ινα τι εφρυαξαν εθνη και λαοι εμελετησαν κενα |
あなたの子供の口を通して、ダビデは国が恐れていることを話し、人々は空虚に勉強しました |
1 |
Acts |
4 |
26 |
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου |
地上の王たちがそこに集まり、主とそのキリストに敵対して君主たちがそこに集まった |
1 |
Acts |
4 |
27 |
συνηχθησαν γαρ επ αληθειας επι τον αγιον παιδα σου ιησουν ον εχρισας ηρωδης τε και ποντιος πιλατος συν εθνεσιν και λαοις ισραηλ |
彼らが集まったのは、まことに、あなたの聖なる子であり、神の英雄であるポンテオ・ピラトと、異邦人とイスラエルの民とが集まったからです。 |
1 |
Acts |
4 |
28 |
ποιησαι οσα η χειρ σου και η βουλη σου προωρισεν γενεσθαι |
あなたはあなたの手とあなたの意志が時期尚早に生まれたものです |
1 |
Acts |
4 |
29 |
και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου |
そして現在の領主たちは彼らの脅威に注意を払い、あなたの使用人があなたの言葉を話すように説得した後、あなたの使用人に与えます |
1 |
Acts |
4 |
30 |
εν τω την χειρα σου εκτεινειν σε εις ιασιν και σημεια και τερατα γινεσθαι δια του ονοματος του αγιου παιδος σου ιησου |
あなたの手で、私はあなたを癒し、しるしと怪物に引き伸ばしますあなたの聖なる子供イエスの名前を通して |
1 |
Acts |
4 |
31 |
και δεηθεντων αυτων εσαλευθη ο τοπος εν ω ησαν συνηγμενοι και επλησθησαν απαντες πνευματος αγιου και ελαλουν τον λογον του θεου μετα παρρησιας |
彼らが彼らを見ると、その場は混乱に満ち、彼らは聖霊に満たされ、分析してから神の言葉を語った。 |
1 |
Acts |
4 |
32 |
του δε πληθους των πιστευσαντων ην η καρδια και η ψυχη μια και {VAR1: ουδε } {VAR2: ουδ } εις τι των υπαρχοντων αυτω ελεγεν ιδιον ειναι αλλ ην αυτοις απαντα κοινα |
そして多くの信者の心と魂は一緒に{VAR1: なし} {VAR2: なし} 彼が自分自身に言った既存の事柄の何に共通して答えられた. |