1 |
Acts |
6 |
14 |
ακηκοαμεν γαρ αυτου λεγοντος οτι ιησους ο ναζωραιος ουτος καταλυσει τον τοπον τουτον και αλλαξει τα εθη α παρεδωκεν ημιν μωυσης |
ナザレのイエスがこの場所を破壊し、彼が私たちに伝えた慣習を変えるだろうと彼が言っているのを私たちは聞きました モーセ |
1 |
Acts |
6 |
15 |
και ατενισαντες εις αυτον απαντες οι καθεζομενοι εν τω συνεδριω ειδον το προσωπον αυτου ωσει προσωπον αγγελου |
そして彼を見て、会議に座っていた人々は答えた、私は彼の顔が天使の顔のように見えた |
1 |
Acts |
7 |
1 |
ειπεν δε ο αρχιερευς ει αρα ταυτα ουτως εχει |
すると大祭司は言いました。 |
1 |
Acts |
7 |
2 |
ο δε εφη ανδρες αδελφοι και πατερες ακουσατε ο θεος της δοξης ωφθη τω πατρι ημων αβρααμ οντι εν τη μεσοποταμια πριν η κατοικησαι αυτον εν χαρραν |
さて、男性、兄弟、父の皆さん、聞いてください。栄光の神は、あなたが父アブラハムをハランに定住させる前に、川の真ん中で彼を祝福しました。 |
1 |
Acts |
7 |
3 |
και ειπεν προς αυτον εξελθε εκ της γης σου και εκ της συγγενειας σου και δευρο εις γην ην αν σοι δειξω |
そして彼は彼に言った、「あなたの国とあなたの親族から出て、私があなたに示すなら、その土地に行きなさい」 |
1 |
Acts |
7 |
4 |
τοτε εξελθων εκ γης χαλδαιων κατωκησεν εν χαρραν κακειθεν μετα το αποθανειν τον πατερα αυτου μετωκισεν αυτον εις την γην ταυτην εις ην υμεις νυν κατοικειτε |
それから彼はカルデア人の土地から出てきてハランに定住し、そこで父親の死後、あなたが今住んでいる土地に彼を移しました |
1 |
Acts |
7 |
5 |
και ουκ εδωκεν αυτω κληρονομιαν εν αυτη ουδε βημα ποδος και επηγγειλατο αυτω δουναι εις κατασχεσιν αυτην και τω σπερματι αυτου μετ αυτον ουκ οντος αυτω τεκνου |
そして彼は彼に彼女の相続も足の踏み跡も与えず、彼に約束した、それは彼女と彼の子孫を子供のいない彼と一緒に没収するように見える |
1 |
Acts |
7 |
6 |
ελαλησεν δε ουτως ο θεος οτι εσται το σπερμα αυτου παροικον εν γη αλλοτρια και δουλωσουσιν αυτο και κακωσουσιν ετη τετρακοσια |
そして神は、彼の子孫は異国の地に滞在し、彼らは彼に仕え、400年間彼を滅ぼすだろうと言われました。 |
1 |
Acts |
7 |
7 |
και το εθνος ω εαν δουλευσωσιν κρινω εγω ειπεν ο θεος και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω |
そして国家は、ああ、彼らが働くなら、私は判断します、と神は言いました、そしてその後、彼らは進化し、この場所で私を崇拝します |
1 |
Acts |
7 |
8 |
και εδωκεν αυτω διαθηκην περιτομης και ουτως εγεννησεν τον ισαακ και περιετεμεν αυτον τη ημερα τη ογδοη και ο ισαακ τον ιακωβ και ο ιακωβ τους δωδεκα πατριαρχας |
彼は彼に割礼の契約を与えたので、彼はイサクをもうけました。 |