1 |
Acts |
7 |
9 |
και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου |
族長たちは嫉妬し、ヨセフをエジプトに連れて行き、神も一緒に連れて行った |
1 |
Acts |
7 |
10 |
και εξειλετο αυτον εκ πασων των θλιψεων αυτου και εδωκεν αυτω χαριν και σοφιαν εναντιον φαραω βασιλεως αιγυπτου και κατεστησεν αυτον ηγουμενον επ αιγυπτον και ολον τον οικον αυτου |
そして彼をすべての苦しみから救い出し、エジプトの王ファラオに対して恵みと知恵を与え、エジプトと彼の家全体を支配させた |
1 |
Acts |
7 |
11 |
ηλθεν δε λιμος εφ ολην την γην αιγυπτου και χανααν και θλιψις μεγαλη και ουχ ευρισκον χορτασματα οι πατερες ημων |
そして、エジプトとカナンの全土に飢饉と大患難が起こり、私たちの先祖は食物を見つけられませんでした。 |
1 |
Acts |
7 |
12 |
ακουσας δε ιακωβ οντα σιτα εν αιγυπτω εξαπεστειλεν τους πατερας ημων πρωτον |
ヤコブが小麦をエジプトに送り出したと聞いたとき、私たちの父よ |
1 |
Acts |
7 |
13 |
και εν τω δευτερω ανεγνωρισθη ιωσηφ τοις αδελφοις αυτου και φανερον εγενετο τω φαραω το γενος του ιωσηφ |
第二に、ヨセフは兄弟を認識し、ヨセフの血統はファラオに明らかにされました. |
1 |
Acts |
7 |
14 |
αποστειλας δε ιωσηφ μετεκαλεσατο τον πατερα αυτου ιακωβ και πασαν την συγγενειαν αυτου εν ψυχαις εβδομηκοντα πεντε |
ヨセフは人をつかわして父ヤコブを呼んだ。 |
1 |
Acts |
7 |
15 |
κατεβη δε ιακωβ εις αιγυπτον και ετελευτησεν αυτος και οι πατερες ημων |
そしてヤコブはエジプトに下って行き、彼と私たちの先祖は死にました。 |
1 |
Acts |
7 |
16 |
και μετετεθησαν εις {VAR1: συχεμ } {VAR2: σιχεμ } και ετεθησαν εν τω μνηματι ο ωνησατο αβρααμ τιμης αργυριου παρα των υιων {VAR1: εμμορ {VAR1: εμορ } {VAR2: του } συχεμ } {VAR2: σιχεμ } |
そして彼らは {VAR1: シェケム} {VAR2: シェケム} に移され、祝福されたアブラハムの記念碑に息子たちの前に銀の価格で埋葬されました {VAR1: エモール {VAR1: エモール} {VAR2: の } シェケム} {VAR2: シェケム} |
1 |
Acts |
7 |
17 |
καθως δε ηγγιζεν ο χρονος της επαγγελιας ης ωμοσεν ο θεος τω αβρααμ ηυξησεν ο λαος και επληθυνθη εν αιγυπτω |
約束の時が近づいていなかったので、神はアブラハムに語りかけ、民はエジプトに増えて増えました。 |
1 |
Acts |
7 |
18 |
αχρις ου ανεστη βασιλευς ετερος ος ουκ ηδει τον ιωσηφ |
ヨセフを見なかった別の王を立てずに |