1 |
Acts |
8 |
9 |
ανηρ δε τις ονοματι σιμων προυπηρχεν εν τη πολει μαγευων και εξιστων το εθνος της σαμαρειας λεγων ειναι τινα εαυτον μεγαν |
しかし、町にいる人々の名前は魅惑的で崇高であり、サマリアの人々は彼らが偉大であると言いました |
1 |
Acts |
8 |
10 |
ω προσειχον παντες απο μικρου εως μεγαλου λεγοντες ουτος εστιν η δυναμις του θεου η μεγαλη |
ああ、これが神の偉大な力であると言いながら、小さなものから大きなものまで、すべてが注意を払いましょう |
1 |
Acts |
8 |
11 |
προσειχον δε αυτω δια το ικανω χρονω ταις μαγειαις εξεστακεναι αυτους |
魔術がそれらを暴露する限り、これに注意してください |
1 |
Acts |
8 |
12 |
οτε δε επιστευσαν τω φιλιππω ευαγγελιζομενω τα περι της βασιλειας του θεου και του ονοματος του ιησου χριστου εβαπτιζοντο ανδρες τε και γυναικες |
彼らがピリポを信じていなかったとき、私は神の国とイエス・キリストの名前について説教し、男性と女性にバプテスマを施しました |
1 |
Acts |
8 |
13 |
ο δε σιμων και αυτος επιστευσεν και βαπτισθεις ην προσκαρτερων τω φιλιππω θεωρων τε {VAR1: σημεια και δυναμεις μεγαλας γινομενας } {VAR2: δυναμεις και σημεια γινομενα } εξιστατο |
そしてサイモンはまた、理論化された最も近いピリピ人を信じて洗礼を授けました {VAR1: あなたは強く、あなたは偉大になりつつあります} {VAR2: あなたは強く、あなたは偉大になりつつあります} 優れています |
1 |
Acts |
8 |
14 |
ακουσαντες δε οι εν ιεροσολυμοις αποστολοι οτι δεδεκται η σαμαρεια τον λογον του θεου απεστειλαν προς αυτους τον πετρον και ιωαννην |
エルサレムの使徒たちは、サマリアが神の言葉を受け入れたことを聞いて、ペテロとヨハネを彼らのもとに遣わした。 |
1 |
Acts |
8 |
15 |
οιτινες καταβαντες προσηυξαντο περι αυτων οπως λαβωσιν πνευμα αγιον |
降りてきた人々は、彼らが聖霊を受けるように彼らのために祈った |
1 |
Acts |
8 |
16 |
ουπω γαρ ην επ ουδενι αυτων επιπεπτωκος μονον δε βεβαπτισμενοι υπηρχον εις το ονομα του κυριου ιησου |
主イエスの名によってバプテスマを受けた人々を除いて、これらの誰も管理されていなかったからです |
1 |
Acts |
8 |
17 |
τοτε επετιθουν τας χειρας επ αυτους και ελαμβανον πνευμα αγιον |
そして彼らに手を置いて聖霊を受けた |
1 |
Acts |
8 |
18 |
θεασαμενος δε ο σιμων οτι δια της επιθεσεως των χειρων των αποστολων διδοται το πνευμα το αγιον προσηνεγκεν αυτοις χρηματα |
そしてシモンは、使徒たちの手を置くことによって聖霊が与えられたことを見て、これらのお金を差し出した |