1 |
Acts |
8 |
29 |
ειπεν δε το πνευμα τω φιλιππω προσελθε και κολληθητι τω αρματι τουτω |
ピリポの霊が言った、来てこの戦車にしがみつく |
1 |
Acts |
8 |
30 |
προσδραμων δε ο φιλιππος ηκουσεν αυτου αναγινωσκοντος τον προφητην ησαιαν και ειπεν αρα γε γινωσκεις α αναγινωσκεις |
フィリポは、彼が預言者ヘシアンを生き返らせるのを聞いて言った。 |
1 |
Acts |
8 |
31 |
ο δε ειπεν πως γαρ αν δυναιμην εαν μη τις οδηγηση με παρεκαλεσεν τε τον φιλιππον αναβαντα καθισαι συν αυτω |
彼は、できれば、私が彼らを率いて行かなければ、フィリピ人の乗り手に彼と一緒に座るように頼んだと言った. |
1 |
Acts |
8 |
32 |
η δε περιοχη της γραφης ην ανεγινωσκεν ην αυτη ως προβατον επι σφαγην ηχθη και ως αμνος εναντιον του κειροντος αυτον αφωνος ουτως ουκ ανοιγει το στομα αυτου |
そして聖書の箇所は、彼女を屠り場にかける羊のように、言葉を失い口を開かない羊飼いに対して子羊のように育てた。 |
1 |
Acts |
8 |
33 |
εν τη ταπεινωσει αυτου η κρισις αυτου ηρθη την δε γενεαν αυτου τις διηγησεται οτι αιρεται απο της γης η ζωη αυτου |
彼の屈辱の中で彼の裁きが下され、彼の世代は彼の命が地球から奪われたと告げられた |
1 |
Acts |
8 |
34 |
αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος |
宦官はフィリポに答えて言った、「ありがとう、なぜ預言者は自分自身や他の誰かについてこのように言うのですか?」 |
1 |
Acts |
8 |
35 |
ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν |
そしてフィリップは口を開いて、この聖書から始めて、彼に説教しました。 |
1 |
Acts |
8 |
36 |
ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι |
彼が道を進んでいると、彼は水のあるところに来ました。 |
1 |
Acts |
8 |
37 |
ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον |
フィリポは、「あなたは心からイエスだと信じますか?」と尋ねると、「私は神の子を信じます。イエス・キリストです」と答えました。 |
1 |
Acts |
8 |
38 |
και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον |
戦車が出てきて、フィリポと宦官は水の中に降りて、彼にバプテスマを授けました |