1 |
Acts |
8 |
39 |
οτε δε ανεβησαν εκ του υδατος πνευμα κυριου ηρπασεν τον φιλιππον και ουκ ειδεν αυτον ουκετι ο ευνουχος επορευετο γαρ την οδον αυτου χαιρων |
彼らが水から上がらなかったとき、主の霊がフィリポを捕らえ、宦官が喜びの道を旅するまで彼を見ませんでした。 |
1 |
Acts |
8 |
40 |
φιλιππος δε ευρεθη εις αζωτον και διερχομενος ευηγγελιζετο τας πολεις πασας εως του ελθειν αυτον εις καισαρειαν |
フィリポはニトロスにいることに気づき、そこを通ってカイサリアに来るまで、すべての町々に福音を宣べ伝えた。 |
1 |
Acts |
9 |
1 |
ο δε σαυλος ετι εμπνεων απειλης και φονου εις τους μαθητας του κυριου προσελθων τω αρχιερει |
そしてサウルは、大祭司のところに来た主の弟子たちに脅迫と殺人を引き起こした |
1 |
Acts |
9 |
2 |
ητησατο παρ αυτου επιστολας εις δαμασκον προς τας συναγωγας οπως εαν τινας ευρη της οδου οντας ανδρας τε και γυναικας δεδεμενους αγαγη εις ιερουσαλημ |
ダマスカスのシナゴーグに手紙が送られましたが、そこはあたかも男性と女性が結ばれているエルサレムの通りのようでした。 |
1 |
Acts |
9 |
3 |
εν δε τω πορευεσθαι εγενετο αυτον εγγιζειν τη δαμασκω και εξαιφνης περιηστραψεν αυτον φως απο του ουρανου |
彼が途中でダマスカスに近づいたとき、突然天からの光が彼を照らした |
1 |
Acts |
9 |
4 |
και πεσων επι την γην ηκουσεν φωνην λεγουσαν αυτω σαουλ σαουλ τι με διωκεις |
そして地面に倒れたとき、彼は彼に言う声を聞いた ソール ソール どうして私を迫害しているのですか |
1 |
Acts |
9 |
5 |
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν |
彼は「それは主だ」と言い、主は「私はイエスです。彼らを厳しく迫害するなら、彼らはあなたを真ん中で蹴るでしょう」と言われました。 |
1 |
Acts |
9 |
6 |
τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν |
彼は震え、ぼんやりと言いました。 |
1 |
Acts |
9 |
7 |
οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν εννεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες |
そして、彼に同行した男性は、9人の聴力を入力しましたが、声はゼロで、考慮していません |
1 |
Acts |
9 |
8 |
ηγερθη δε ο σαυλος απο της γης ανεωγμενων δε των οφθαλμων αυτου ουδενα εβλεπεν χειραγωγουντες δε αυτον εισηγαγον εις δαμασκον |
サウルは地からよみがえり、彼の目は何も見えなかった; 彼らは彼を操り、ダマスカスに連れて行った. |