1 |
Acts |
9 |
39 |
αναστας δε πετρος συνηλθεν αυτοις ον παραγενομενον ανηγαγον εις το υπερωον και παρεστησαν αυτω πασαι αι χηραι κλαιουσαι και επιδεικνυμεναι χιτωνας και ιματια οσα εποιει μετ αυτων ουσα η δορκας |
そして、ペテロが起き上がると、彼らは彼を天に降ろし、ドルカスが彼らと一緒に聞いたように、すべての未亡人が彼に近づき、泣いて自分たちのローブと衣服を見せびらかしました。 |
1 |
Acts |
9 |
40 |
εκβαλων δε εξω παντας ο πετρος θεις τα γονατα προσηυξατο και επιστρεψας προς το σωμα ειπεν ταβιθα αναστηθι η δε ηνοιξεν τους οφθαλμους αυτης και ιδουσα τον πετρον ανεκαθισεν |
「彼が外に出ると、石は彼の膝の上に落ちて体に戻りました。」とタビサは言いました。 |
1 |
Acts |
9 |
41 |
δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν |
見よ、この手が彼女を起こした。 |
1 |
Acts |
9 |
42 |
γνωστον δε εγενετο καθ ολης της ιοππης και πολλοι επιστευσαν επι τον κυριον |
ヨッパ中に知られており、多くの人が主を信じていた |
1 |
Acts |
9 |
43 |
εγενετο δε ημερας ικανας μειναι αυτον εν ιοππη παρα τινι σιμωνι βυρσει |
彼は生まれ、ヨッパに数日間滞在することができました。 |
1 |
Acts |
10 |
1 |
ανηρ δε τις ην εν καισαρεια ονοματι κορνηλιος εκατονταρχης εκ σπειρης της καλουμενης ιταλικης |
そして彼は、有名なイタリア人の家系から出たコルネリウス・センチュリオンという名前のカイサリアにそれらを残しました。 |
1 |
Acts |
10 |
2 |
ευσεβης και φοβουμενος τον θεον συν παντι τω οικω αυτου ποιων τε ελεημοσυνας πολλας τω λαω και δεομενος του θεου διαπαντος |
敬虔で、家のすべてのものに神を恐れ、彼は多くの人々に慈悲深く、どこでも神を恐れる |
1 |
Acts |
10 |
3 |
ειδεν εν οραματι φανερως ωσει ωραν εννατην της ημερας αγγελον του θεου εισελθοντα προς αυτον και ειποντα αυτω κορνηλιε |
彼は幻の中で、1日の9時頃に神の天使が彼のところに来て、コルネリオにこう言ったのをはっきりと見た. |
1 |
Acts |
10 |
4 |
ο δε ατενισας αυτω και εμφοβος γενομενος ειπεν τι εστιν κυριε ειπεν δε αυτω αι προσευχαι σου και αι ελεημοσυναι σου ανεβησαν εις μνημοσυνον ενωπιον του θεου |
彼を見て恐れた者は、「主よ、それは何ですか」と言った。 |
1 |
Acts |
10 |
5 |
και νυν πεμψον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος |
そして今、5人の男がヨッパに行き、ピーターに呼ばれたシモンが派遣されました |