1 |
Acts |
11 |
8 |
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου |
私は、ありふれたものや不純なものは私の口に入ったことがないと言いました。 |
1 |
Acts |
11 |
9 |
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου |
第二の声が天から私に答えました。 |
1 |
Acts |
11 |
10 |
τουτο δε εγενετο επι τρις και παλιν ανεσπασθη απαντα εις τον ουρανον |
これは3年間起こらず、再び空に向かって持ち上げられました |
1 |
Acts |
11 |
11 |
και ιδου εξαυτης τρεις ανδρες επεστησαν επι την οικιαν εν η ημην απεσταλμενοι απο καισαρειας προς με |
見よ、その月の半ばに、カイサリアから私のところに遣わされた三人の男が家に来た。 |
1 |
Acts |
11 |
12 |
ειπεν δε μοι το πνευμα συνελθειν αυτοις μηδεν διακρινομενον ηλθον δε συν εμοι και οι εξ αδελφοι ουτοι και εισηλθομεν εις τον οικον του ανδρος |
霊は私に、「見分けがつかない人たち、そして私と一緒に私の兄弟たちも一緒に来てください」と言い、私たちはその人の家に入りました。 |
1 |
Acts |
11 |
13 |
απηγγειλεν τε ημιν πως ειδεν τον αγγελον εν τω οικω αυτου σταθεντα και ειποντα αυτω αποστειλον εις ιοππην ανδρας και μεταπεμψαι σιμωνα τον επικαλουμενον πετρον |
天使が自分の家に立って、彼に言った、「ある人がヨッパに遣わされ、シモンが石を送って、 |
1 |
Acts |
11 |
14 |
ος λαλησει ρηματα προς σε εν οις σωθηση συ και πας ο οικος σου |
あなたに言葉を話す人は誰でもあなたとあなたの家族全員を救うでしょう |
1 |
Acts |
11 |
15 |
εν δε τω αρξασθαι με λαλειν επεπεσεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ωσπερ και εφ ημας εν αρχη |
そして彼らが話している間、私たちが最初に話し始めるまで、聖霊が彼らの上に降りました |
1 |
Acts |
11 |
16 |
εμνησθην δε του ρηματος κυριου ως ελεγεν ιωαννης μεν εβαπτισεν υδατι υμεις δε βαπτισθησεσθε εν πνευματι αγιω |
そして、主の言葉をエレゲン・ジョンとして覚えておいてください。しかし、あなたがたは水でバプテスマを受けましたが、聖霊でバプテスマを受けました |
1 |
Acts |
11 |
17 |
ει ουν την ισην δωρεαν εδωκεν αυτοις ο θεος ως και ημιν πιστευσασιν επι τον κυριον ιησουν χριστον εγω δε τις ημην δυνατος κωλυσαι τον θεον |
神は彼らが主イエス・キリストを信じていたのと同じ賜物を彼らに与えましたが、私は神を妨げるほど強くはありませんでした。 |